Sentence examples of "сформулированных" in Russian

<>
[2.2.3] Случаи необязательности подтверждения оговорок, сформулированных при подписании договора [2.2.3] Instances of non-requirement of confirmation of reservations formulated when signing a treaty
Иными словами, мы должны стремиться к достижению целей, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», наряду с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели ликвидации нищеты к 2015 году. In other words, we must pursue the goals set in “A world fit for children” in harmony with the achievement of the Millennium Development Goals that seek to eradicate poverty by 2015.
Для Монголии детский вопрос особенно важен, и она прикладывает усилия по использованию принципов, реализации целей и выполнению мер, сформулированных в Декларации и плане действий. Mongolia attached particular importance to children's issues and made every effort to implement the principles, goals and actions set forth in the declaration and plan of action.
Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration.
В результате центральные банки рискуют уйти от четко сформулированных политических норм. As a result, central banks ran the risk of no longer appearing to follow a clearly formulated policy guideline.
В двух плохо сформулированных предложениях Коми как будто повторил польским читателям миф Второй мировой войны, который сводит их с ума: а именно, что те, кто жил в оккупированной Восточной Европе, в полной мере несут ответственность за политику Германии. In two poorly worded sentences, he sounded to Polish readers as if he were repeating the World War II myth that most drives them crazy: Namely, that somehow, those who lived in occupied Eastern Europe shared full responsibility for a German policy.
Без сомнения, благодаря этим трем органам удалось перейти к решению некоторых из намеченных задач, сформулированных в Конвенции, в области охраны общего наследия человечества, в области юрисдикции и в области урегулирования споров. Without a doubt, those three organs have permitted the attainment of some of the goals set forth in the Convention in the areas of custodianship of the common heritage of mankind, jurisdiction and the settlement of disputes.
По имеющимся прогнозам, население Республики школьного возраста к 2015 году по сравнению с 2000 годом увеличится на 47-50 %, что может привести к тому, что Таджикистан столкнется с трудностями выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задач Дакарского форума " Образование для всех ". According to existing forecasts, the school-age population of the country will rise by 47-50 per cent between 2000 and 2015, and this may make it difficult for Tajikistan to achieve the Millennium Development Goals and the targets laid down by the Dakar Forum on education for all.
Необходимая минимальная фискальная координация включила бы автоматическую реализацию национальных планов, сформулированных каждым правительством заранее. The minimum fiscal coordination needed would involve automatically implemented national plans, formulated by each government in advance.
Как и большинство компаний в то время, ВР привык к общению с традиционными центрами управления — в Белом Доме, в Кремле, и так далее — и делал это через традиционные способы коммуникации, такие как брифинги с тщательно отобранными журналистами и распространение точно сформулированных пресс релизов. Like most companies at the time, BP was accustomed to communicating with traditional seats of power – the White House, the Kremlin, and so on – and to doing so via traditional modes of communication, such as briefing carefully selected journalists and distributing precisely worded press releases.
Я мог бы согласиться с представителем Азербайджана лишь в одном, а именно в том, что этот конфликт должен быть урегулирован на основе принципов, сформулированных в Заключительном акте, подписанном в Хельсинки в 1975 году. The one point made by the representative of Azerbaijan that I would agree with is that the settlement of the conflict should be based on the principles set forth in the Helsinki Final Act of 1975.
Выполнение требований, сформулированных «четверкой» в начале этого года: отказ от насилия, признание Израиля, а также признание ранее заключенных соглашений и ранее взятых обязательств, — призвано ознаменовать собой конец насилия и конфронтации и начало этапа переговоров и строительства, в рамках которого Совет Безопасности мог бы играть более действенную роль. Fulfilling the requirements laid down by the Quartet since the beginning of this year — renunciation of violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations — should be understood as marking an end to the phase of violence and confrontation and the beginning of a phase of negotiation and construction, in which the Security Council will be able to play a more effective role.
Проект основного положения 2.2.2 (Случаи необязательности подтверждения оговорок, сформулированных при подписании договоров) Draft guideline 2.2.2 (Instances of non-requirement of confirmation of reservations formulated when signing a treaty)
Одной из областей организационного потенциала, который требует укрепления для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, является, в первую очередь, организационное строительство, иными словами, создание учреждений, которые поощряют участие граждан в выработке затрагивающих их решений и которые действительно в состоянии обеспечить предоставление социальных услуг. One area of institutional capacity which must be strengthened in order to achieve the Millennium goals was above all institution building, in other words, the creation of institutions which encouraged the participation of citizens in the formulation of decisions that affected them and which were genuinely in a position to provide social services.
Автор утверждает, что осознанное согласие на стерилизацию требуется в соответствии с международными стандартами и национальным законодательством и основывается на уважении прав человека женщин, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте о гражданских и политических правах, Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка. The author argues that informed consent to sterilization is required by international standards and under national law and derives from respect for a woman's human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child.
Программы разрабатываются с учетом потребностей и просьб, сформулированных представительствами, и в результате регулярной оценки, осуществляемой ЮНИТАР в конце каждого курса. Programmes are designed on the basis of the needs and requests formulated by the missions and through regular assessments conducted by UNITAR at the end of each course.
В целях консолидации идей, сформулированных в Совместной декларации, и привлечения внимания международного сообщества к необходимости скорейшего разрешения конфликтов на территории ряда государств — членов ГУАМ в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был включен пункт, озаглавленный «Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития», а на ее рассмотрение был внесен проект соответствующей резолюции. With the view of consolidating the ideas laid down in the Joint Declaration and to attract attention of the international community to the necessity of soonest resolution of the conflicts on the territories of some GUAM States, an item entitled “Protracted Conflicts in the GUAM area and their Implications for International Peace, Security and Development” was included into the agenda of the United Nations General Assembly, and the draft resolution was submitted for consideration.
Поэтому Инспекторы сочли важным подготовить общую оценку того, достигла ли система НКЭ трех основных целей, сформулированных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, а именно: Therefore, the Inspectors considered it important to formulate an overall assessment of whether the NCRE system has achieved the three main objectives formulated in the relevant General Assembly resolutions, namely:
В этой связи наша страна только что начала процесс выработки своей долгосрочной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. In that regard, our country has just begun the process of formulating its long-term development strategy, which is centred on the Millennium Development Goals.
По-прежнему сохраняется ряд проблем; например, сроки подачи и виды вопросов, сформулированных в руководящих указаниях, призванных помочь в подготовке национальных докладов, потребуют некоторых корректировок. A number of challenges still remain; for example, the timing and type of questions formulated in guidelines to assist in the preparation of the national reports will need some adjustments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.