Sentence examples of "считать само собой разумеющимся" in Russian

<>
Такое нельзя считать само собой разумеющимся. That could not be taken for granted.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет. On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует. So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there.
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики. In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics.
Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся. The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted.
Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world.
Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся. So we knew that there would be problems with the election, that voting would not be clean in the way Western countries take for granted.
Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить. It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender.
Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся. As more citizens become documentarians, online newspapers will have to curate their work to reflect reality on a level of visual urgency that new readers take for granted.
Отсутствие мощи у государства ? то есть возможности предоставления услуг и защиты, которые люди в богатых странах считают само собой разумеющимся ? во всем мире является одной из основных причин нищеты и лишений. The absence of state capacity – that is, of the services and protections that people in rich countries take for granted – is one of the major causes of poverty and deprivation around the world.
Появившиеся популистские движения призывают к закрытию границ и новым стенам, а их отвержение компетентности привело Хелдина к “горькой правде”: что “Мы больше не можем считать само собой разумеющимся, что люди верят в науку, факты и знания”. Populist movements have emerged, calling for closed borders and new walls, and their rejection of expertise has led Heldin to a “grim truth”: that “we can no longer take it for granted that people believe in science, facts, and knowledge.”
Чтобы справиться с существующим вызовом, Украине потребуется единство народа, лидерство элиты, а также масштабная и последовательная поддержка со стороны Европы и Америки, которую не следует считать само собой разумеющейся. To be able to meet this challenge, Ukraine will require people’s unity, elite leadership and massive, sustained support from Europe and America, something that should not be taken for granted.
Вся эта история была совершенно исключительной: она подразумевала, что правительственный министр регулярно вымогает взятки и считает разного рода подарки чем-то само собой разумеющимся в процессе продвижения корпоративных интересов. The story itself was extraordinary: It implied that a government minister routinely extorted bribes, or in any case took for granted gifts, for advancing corporate interests.
Он добавил: «Главная особенность Скандинавии заключается в том, что мы многое считаем само собой разумеющимся. He went on: The thing about Scandinavia is that we take things for granted.
Возможное возвращение Владимира Путина на пост президента России, которое многие считали само собой разумеющимся, баламутит экономическое болото. Thrown into the economic quagmire is the possible return of Vladimir Putin to Russia's presidency, an event that some consider a forgone conclusion.
Многие уже считают само собой разумеющимся тот факт, что демографические тенденции в России исключительно ужасны и что это в значительной мере сократит возможности России в проецировании силы в будущем. It’s basically taken as a given that Russian demographic trends are uniquely horrible, and that this will dramatically curtail the country’s power projection capabilities in the future.
После окончания холодной войны американцы и европейцы считали само собой разумеющимся то, что набор ценностей и система альянсов, легшие в основу либерального международного порядка с завершением Второй мировой войны, сохранится в 21-м веке, и как и во второй половине 20-го века, станет определять ход событий. After the Cold War ended, Americans and Europeans steadily took for granted that the set of values and network of alliances which had upheld the liberal international order since the end of World War II would continue to shape the 21st century in the way they had positively influenced the second half of the 20th.
Если в США само собой разумеющимся считается то, что ценности это важно, что они передаются через культуру, и что социальные институты могут менять их лишь частично, то в Швеции к такому наблюдению относятся как к некоей форме расизма, а также как к негласному признанию поражения. An observation that is now taken for granted in the United States — that values matter, that they are transmitted culturally, that they can be only partly changed by social institutions — is treated in Sweden as a form of racism, as well as an implicit admission of failure.
Тот факт, что Америка должна оставаться господствующей военной силой и гарантом регионального мира, видится как нечто само собой разумеющимся. That America must remain both militarily dominant and guarantor of regional peace is taken for granted.
Запад считает само собой разумеющимся то, что нынешний кризис приведет к падению Путина, возможно, в результате переворота, после которого его должность займет более приемлемая фигура — кто-то типа бывшего министра финансов Алексея Кудрина, уволенного премьера Михаила Касьянова или даже, если нам повезет, нашего либерального любимца Бориса Немцова, вышедшего недавно из тюрьмы олигарха Михаила Ходорковского или борца с коррупцией Алексея Навального. It is almost taken for granted in the West that the current crisis will lead to Putin’s demise, perhaps by means of a coup that could land someone more acceptable in the job: someone like the former finance minister Aleksei Kudrin or the ousted premier Mikhail Kasyanov or even, if we are lucky, the liberal darling Boris Nemtsov, the formerly jailed oligarch Mikhail Khodorkovsky, or the anti-corruption activist Aleksei Navalnyi.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.