OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Вы не хотите облизать тарелку? You don't wanna lick the plate?
Я использовал фрисби как тарелку. I used that Frisbee as a dish.
Чарли Паркер вообще никого не знал, пока Джо Джонс не швырнул в него тарелку. Charlie Parker didn't know anybody till Jo Jones threw a cymbal at his head.
Когда я была маленькая, я отказывалась есть капусту, до того случая, мой отец раскачивал часы передо мной за обеденным столом, и я съела целую тарелку без возражений. As a child, I refused to eat cabbage, yet on one occasion, my father dangled the watch in front of me at the dinner table and I ate a plateful without complaint.
Блин, тарелку пачкать не охота. Pancakes, a plate of dirty not hunting.
Он перенастраивает тарелку дефлектора и маршрутизирует ее через сенсорный массив. He's recalibrating the deflector dish and routing it through the sensor array.
Мой старый пес любил облизывать мою тарелку. My old dog used to love licking my plate.
Джек спрятал тарелку, которую он разбил, но его младшая сестра наябедничала на него. Jack hid the dish he had broken, but his little sister told on him.
Я бы сейчас убил за тарелку плова. I would kill for a plate of polo right now.
Мои приемные родители заперли мне в салоне машины на два дня за то, что я разбила тарелку. My foster parents locked me in the trunk of a car for two days when I broke a dish.
И положив на тарелку, ты получишь настоящий бардак. And put them on a plate, you could have a really, truly hot mess.
А сейчас, когда я вижу на нем прямоугольную тарелку, я понимаю, что прошло время, и что он менял хозяев. Now I know that when I see the Falcon with the rectangular dish, we’re at a moment after it traded hands.
Мама выкладывала на тарелку верхушки репы и моллюски. Mum used to put out a plate of turnip tops and cockles.
Я взял игрушечную тарелку моей дочери, и поместил её непосредственно туда, где группа муравьев-древоточцев изъедали древесные части, каждый день, в моём доме, и муравьев привлек мицелий, поскольку он был лишён спор. And I got my daughter's Barbie doll dish, I put it right where a bunch of carpenter ants were making debris fields, every day, in my house, and the ants were attracted to the mycelium, because there's no spores.
Держите разум открытым, сердце - чистым и тарелку наполненной. Keep your mind open, your heart pure, and your plate full.
Используя орбиту, которая приведет его как можно ближе к Луне, «Радиоастрон» синхронизируется с другими радиотелескопами на Земле, таким образом фактически создав «тарелку», данные которой будут получаться путем интерферометрии, и которая позволит увидеть удаленные объекты в радио-части спектра с фантастическим разрешением. Exploiting an orbit that will bring it close to the Moon, RadioAstron will sync up with other radio telescopes on earth, effectively generating a 'dish' that will rely on interferometry to see distant objects in the radio end of the spectrum with fantastic precision.
Принеси нам икру, шашлык и тарелку маринованных грибов. Uh, bring us the caviar, shashlik, and a plate of pickled mushrooms.
Я кручу тарелку и она заполняет чем-то холст. I spin my plate, it's gonna fill a blank canvas.
Что значит, что мы приземлились на чёртову металлическую тарелку. Which means that you landed us on a goddamn iron plate.
Ах, тарелку разносолов, починить водосток, сходить на благотворительный обед. Yeah, plate of pickles, fix the gutters, charity dinner.

Advert

My translations