Sentence examples of "толкуется" in Russian with translation "read"

<>
В частности, было указано, что эта проблема становится особенно сложной только в случае, если положения о сфере применения транспортных конвенций толкуются весьма расширительно. In particular, the concern was said to be particularly problematic only when the scope provisions of unimodal transport conventions were read very generously.
В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор. More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation.
В ходе ее сессии весной 2003 года, например, была выражена озабоченность по поводу того, что выражение " как оно указано грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной " может толковаться как возлагающее тяжелое бремя на грузоотправителя по договору. During the spring 2003 session, for example, a concern was expressed that the phrase “as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods” might be read as placing a heavy burden on the shipper.
Пункты 3 и 4 статьи 2 — два следующих друг за другом пункта в одном и том же положении Устава — должны толковаться вместе: когда возникает спор между государствами, применение силы не является юридически возможным вариантом и стороны должны разрешать свои споры мирными средствами. Article 2 (3) and Article 2 (4)- two consecutive paragraphs in the same provision of the Charter- must be read together: when a dispute between States arises, the use of force is not a legally viable option, and the Parties are bound to settle their differences peacefully.
Никакое заключение, касающееся этой статьи Конституции, не может быть выведено посредством какого бы то ни было оторванного от контекста толкования, данная статья должна толковаться посредством системного прочтения вместе с подпунктом 6 пункта 1 статьи 8 Конституции Республики Македонии " о правовой защите собственности " в качестве одной из основополагающих ценностей законодательной системы. No conclusion can be drawn regarding the range of this article of the Constitution through an isolated interpretation, but through a systematic reading of this provision together with Article 8, Paragraph 1, Item 6 of the Constitution of the Republic of Macedonia, which lists the “legal protection of property” among the basic values of the legal system.
Кроме того, проект конвенции может толковаться как исключающий для сторон любую возможность согласовать в договоре перевозки (что весьма часто и происходит в нынешней практике) положение, касающееся права удержания груза или залогового права на груз, поскольку обязательству по статье 13 сдать груз в месте назначения придается императивный характер в силу статьи 94 (1) (а). Furthermore, the draft convention might be read to preclude any possibility for the parties to agree in the contract of carriage (as it is very frequently done in current practice) to a retention or lien clause, since the obligation under article 13 to deliver the goods at destination is made mandatory by virtue of article 94 (1) (a).
Было выражено согласие с тем, что, как об этом говорится в сноске к статье 35, условия, изложенные в данной статье, направлены на установление максимума требований и что в пояснительных материалах следует разъяснить, что исключение требования о заверении не должно толковаться как исключение возможности для судей потребовать такого заверения, когда это уместно и соответствует внутреннему праву. It was agreed that, in line with the footnote to article 35, the conditions set forth in that article were intended to set maximum standards and that the explanatory material should clarify that deletion of the certification requirement should not be read as ruling out the possibility that certification might be required by judges, where appropriate and in accordance with local law.
В пункте 28 документа A/CN.9/526 отмечается, что была выражена обеспокоенность в том отношении, что слова " как он указан грузоотправителем по договору до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной " могут быть истолкованы как налагающие тяжелую ответственность на грузоотправителя по договору, а в ответ было указано, что это положение не должно толковаться как создающее какую-либо ответственность грузоотправителя по договору. The concern was expressed in paragraph 28 of A/CN.9/526 that the words “as furnished by the shipper before the carrier or a performing party receives the goods” might be read as placing a heavy burden on the shipper, and the response that this provision was not intended to create any liability for the shipper.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.