<>
no matches found
В 6-м эпизоде Фрэнк, прекрасно строящий козни, аморальный вице президент США, которого играет Кевин Спейси, встречается с китайским бизнесменом, г-ном Фенгом, чтобы обсудить торговую сделку. Episode 6 sees Frank, the wonderfully scheming, amoral Vice President of the US played by Kevin Spacey, meet a Chinese businessman, Mr Feng, to discuss a trade deal.
Вместо этого, администрация Обамы ищет торговую сделку с Индией, что приведет к ослаблению конкуренции со стороны дженериков, тем самым, делая жизненно необходимые лекарства недоступными для миллиардов людей - в Индии и других странах. Instead, the Obama administration is seeking a trade deal with India that would weaken competition from generics, thereby making lifesaving drugs unaffordable for billions of people – in India and elsewhere.
Не в состоянии заключить ни общемировую торговую сделку, ни соглашение о борьбе с изменением климата, ни договор об экономическом росте, ни договор об изменении финансового режима, мир, вероятно, спустится к новой волне протекционизма, девальвации в целях повышения конкурентоспособности, валютным войнам, торговым ограничениям и контролю над движением капитала. Unable to conclude a global trade deal, climate-change agreement, growth pact, or changes in the financial regime, the world is likely to descend into a new protectionism of competitive devaluation, currency wars, trade restrictions, and capital controls.
Торговые сделки часто не закреплены или поддерживаются политическими предпочтениями. Trade deals often are not secured or sustained by political kowtows.
Санкции также позволяют блокировать торговые сделки с ответственными за такие действия лицами и запрещать их въезд в США. The sanctions would also block commercial transactions with the designated individuals and bar their entry into the country.
Благодаря боньядам, муллы имеют свое слово в большинстве производственных и торговых сделок. Through thebonyads, the mullahs have their say in most production and trade deals.
И наконец, руководящий принцип 7 запрещает врачам и другим профессиональным работникам здравоохранения участие в процедурах пересадки органов, если есть основания полагать, что эти органы были предметом торговых сделок. Finally, guiding principle 7 prohibits physicians and other health professionals from engaging in organ transplantation procedures if they have reason to believe that the organs concerned have been the subject of commercial transactions.
По его словам, отдельные переговоры по торговым сделкам будут противоречить основному смыслу проекта. Negotiating trade deals separately would also, he said, run counter to the project's central raison d'être.
Алфавитный код для обозначения валют; в этой рекомендации поощряется использование трехзначных буквенных кодов международного стандарта ИСО 4217 " Коды для обозначения валют и средств " для применения в международной торговле, а также в торговых сделках, когда валюта выражается в закодированной или сокращенной форме. Encourages the use of the three-letter alphabetic codes of International Standard ISO 4217, “Codes for the representation of currencies and funds,” for application in international trade and their use in commercial transactions when currencies are expressed in coded or abbreviated form.
Люди с опытом знают, что глобальные торговые сделки часто возрождаются из пепла неудачных переговоров. Old hands know that global trade deals often rise out of the ashes of failed talks.
В процессе осуществления данного проекта будет осуществляться оценка новых торговых сделок, в основе которых лежит использование цифровых сетей, как, например, электронный обмен данными, электронные переводы средств, коммерциализация продуктов на уровне потребителей, коммерциализация продуктов на уровне промышленности, интерактивные платежи, обработка заказов и отправка товаров с помощью электронных средств, а также наличие страниц и порталов Интернет. The project will study and evaluate new commercial transactions based on digital networks including electronic data interchange, electronic funds transfer, marketing of products to the end consumer, marketing of products to industry, online payment, online order processing and shipping and availability of web portals or sites.
Покупка и последующая продажа похищенного (перепродажа краденного) является торговой сделкой, при которой формируется торговая наценка. Purchase and the following sale of the stolen goods (fencing) is a trade deal which generates trade margin.
Такие проекты могли бы быть направлены на следующие приоритетные области: модернизация способов управления через широкое использование методов обработки данных, средств связи и повышение производительности по группам; содействие созданию рынков для поощрения торговых сделок; поддержка образования и исследовательской деятельности через подключение к Интернету средних школ и университетов; и проведение пропагандистских кампаний и подготовка технических специалистов, производителей и пользователей. Such projects could be targeted at the following priority areas: to modernize administration through the widespread use of data processing, communications tools and group productivity; to support the creation of trade points that promote commercial transactions; to support education and research by setting up Internet access points in secondary schools and universities; and to set up awareness campaigns and train technicians, producers and users.
А Трамп не может найти партнеров, которые согласились бы заключать с США двусторонние торговые сделки. Trump finding no takers for his offer of bilateral trade deals.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени факультативные системы, с помощью которых стороны торговых сделок достигают согласия об использовании услуг заслуживающей доверия третьей стороны для управления процессами передачи или уступки права на материальные товары и других прав, могут быть поддержаны разработкой согласованных на международном уровне законодательных положений или воспользоваться ими. The Working Group may therefore wish to consider the extent to which voluntary systems by which parties to commercial transactions agree to use the services of a trusted third party to administer the transfer or negotiation process in respect of tangible goods and other rights might be supported by, or benefit from, the development of internationally harmonized legislative provisions.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members.
Выйдя из международных соглашений и пытаясь пересмотреть существующие торговые сделки, США уже стали менее предсказуемыми. By withdrawing from international agreements and trying to renegotiate existing trade deals, the US has already become less predictable.
Трамп полностью исключил возможность заключения многосторонних торговых сделок с соседями Китая, известного как Транстихоокеанское партнерство. Trump ended any chance for the multilateral trade deal with China's neighbors known as the Trans-Pacific Partnership.
Отмены саммитов, торговых сделок или членства в дипломатических переговорах, таких как «Большая восьмерка», не достаточно. Canceled summits, trade deals, or membership in diplomatic talking shops like the G-8 are not enough.
Китай стремится заключать двусторонние торговые сделки и укреплять свою обороноспособность, не проявляя особого почтения к США. China is looking to make bilateral trade deals and strengthen its defenses with little deference to the U.S.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how