Sentence examples of "точка соприкосновения" in Russian with translation "common ground"

<>
Translations: all36 common ground29 point of contact6 touch point1
Но кроме этого вопроса, у них есть очень мало точек соприкосновения. But beyond that, they have little common ground.
Для нахождения взаимовыгодных точек соприкосновения требуется переосмысление экономической составляющей двусторонних отношений. Finding mutually beneficial common ground requires reimagining the economic dimension of the bilateral relationship.
Я очень надеюсь, что теория сложных систем позволит найти точки соприкосновения между ними. I really hope that this complexity perspective allows for some common ground to be found.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП. Oddly, Hamas and Israel might have more common ground than Israel and the PLO.
Несмотря на политику «перезагрузки» между Россией и США, страны находят мало точек соприкосновения в последнее время. Despite the “reset” in relations between Russia and the U.S., the two countries seem to find little common ground these days.
С одной стороны, в проекте партийной программы 2016 года мы находим некоторые точки соприкосновения с трампизмом. On one level, the draft 2016 statement of the party’s platform offers some common ground with Trumpisms.
Это постановление закладывает основу для диалога между религиями в целях поощрения взаимопонимания, укрепления точек соприкосновения и предотвращения религиозного отчуждения. This act lays the foundation for a dialogue of religions to promote mutual understanding, strengthening common ground, and prevent religious feuds.
Северная Корея, утверждают они, может стать одним из немногих вопросов, по которым Вашингтон и Москва способны найти точки соприкосновения. North Korea, they argue, should be one of the few issues on which Washington and Moscow can find common ground.
(4) Способность европейских стран-членов НАТО найти точки соприкосновения в вопросах политики в области ядерных вооружений при отсутствии «ядерного зонтика» США; (4) The ability of NATO’s European members to find common ground on nuclear weapons policies in the absence of the U.S. nuclear umbrella,
Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения. It should be possible for each side to respect the other's position without abandoning its ownand to find common ground.
Но благодаря этому визиту у Путина с Макроном появилась возможность рассмотреть все сложные вопросы, по которым их мнения расходятся, и найти точки соприкосновения. But it became an opportunity for him and Macron to go over all the thorny issues that divide them, and see where they have common ground.
Вероятно, они не принадлежат к дискредитировавшей себя оппозиции, и говорить с ними будет трудно. Но с ними следует установить контакт и найти точки соприкосновения. They probably won't be in the discredited opposition camp, and talking to them will be difficult, but contact must be established and a common ground mapped out.
Какими бы отговорками администрация ни прикрывала свое нежелание защищать сирийцев от массовых убийств, непрекращающиеся поиски точек соприкосновения с Владимиром Путиным не должны входить в их число. Whatever excuses the administration offers for leaving Syrians defenseless against mass murder, the continued search for common ground with Vladimir Putin should not be one of them.
Скандинавские страны, видимо, либо выберут путь нейтралитета, либо найдут точки соприкосновения со странами «Вышеградской группы» — если восприятие угрозы со стороны России существенно сблизит их политические стратегии. The Scandinavian countries will probably either veer toward neutrality or find common ground with the Visegrad Group, if threat perceptions vis-à-vis Russia are producing significant policy overlaps.
Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations.
Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды. If these two peoples can find common ground to create two states, both democratic and free, after decades of bitterness and bloodshed, the region would have an enormously powerful model of hope.
Пока дипломаты искали точки соприкосновения, чтобы прекратить кровопролитие на Украине, мировая внешнеполитическая элита в Мюнхене говорила о необходимости обуздать Путина — подобно тому, как трансатлантические демократии одолели холодный союз в ходе холодной войны. As diplomats huddle to find enough common ground to end the killing in Ukraine, the world’s foreign-policy elite in Munich evoked the need to contain Putin much like the trans-Atlantic democracies wore down the Soviet Union during the Cold War.
Хотя необходимо должным образом учитывать опыт других, еще важнее придерживаться принципов обеспечения того, чтобы меры укрепления доверия соответствовали условиям, сложившимся в том или ином регионе, и ведению поисков точек соприкосновения и преодоления разногласий. While it is necessary to draw appropriately upon the experience of others, it is even more important to adhere to the principles of ensuring that confidence-building measures are consistent with current conditions in the area and of seeking common ground while setting differences aside.
Генеральный директор Российского совета по международным делам Андрей Кортунов заявил, что стороны не будут обсуждать вопросы, требующие детальной проработки, такие как Сирия и Украина. Он считает, что встреча начнется с поиска точек соприкосновения. Andrei Kortunov, general director of the Russian Council of International Affairs, is quoted as saying that the nitty-gritty of issues like Syria and Ukraine will not be resolved, and that the meeting is instead to begin finding common ground.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет. But neither side seized the opportunity to build on this common ground, and today US-Iran relations are as antagonistic as they have been in years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.