<>
no matches found
Фильм - это средство кинорежиссера, точка. Film is an auteur's medium, full stop.
Евросоюз не будет помогать восстанавливать Донбасс – и точка. The EU is not going t help rebuild the Donbass. Full stop.
Протесты, марши, бескомпромиссная позиция, что права женщины - это права человека, и точка. The protests, the marches, the uncompromising position that women's rights are human rights, full stop.
Прежде всего это Европейский Союз, члены которого в основном приняли абсолютно либеральный кодекс поведения в мировой политике. И точка. First and foremost is the European Union, whose members have, for the most part, adopted the complete liberal prescription for the conduct of international politics — full stop.
«Я считаю, что Дмитрий Медведев должен заявить в сентябре, что он намерен переизбираться, и точка, вот так, - заявил по телефону из Москвы Юргенс, возглавляющий созданный президентом исследовательский институт. “I believe Dmitry Medvedev should say in September that I am going for re-election, full stop, that’s it,” Yurgens, who heads a research institute set up by the president, said in a telephone interview from Moscow.
Договор о нераспространении ядерного оружия содержал оговорку о мирных взрывах, однако сейчас ее следует интерпретировать в свете Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, запрещающего любые ядерные взрывы, и точка (Соединенные Штаты его подписали, но не ратифицировали). The Nuclear Nonproliferation Treaty (NPT) did have a clause governing peaceful nuclear explosions, but that clause has to be interpreted now in light of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), which prohibits any nuclear explosions, full stop. (The United States has signed but not ratified the CTBT.)
Другими словами, не принимая «перспективный мандат» и впоследствии заставляя Запад отказаться играть против его же правил, российские дипломаты смогут изобразить этот отказ как уход их коллег из-за стола переговоров: Запад не хочет отправлять миротворческую миссию, точка. In other words, by not accepting a “worthwhile mandate,” and consequently making the West refuse the game against its rules, Russian diplomats will portray the refusal as a complete withdrawal of their counterparts from the negotiation table: the West does not want the mission, full stop.
В конце предложения не хватает точки. The full stop is missing at the end of the sentence.
Скажем если разрезать точку надвое, то примерно получится реальный размер всей вещи. So say if you cut a period stop in half, a full stop, that's about the size of the whole thing.
По этой причине мы можем поставить точку после слов «основной сессии 2006 года». For that reason, we can insert a full stop after the words “2006 substantive session”.
После слов " сертификата конечного пользователя " следует поставить точку, а остальной текст в этом пункте- исключить. A full stop should be inserted after the word " certificate " and the rest of the text in this paragraph should be deleted.
Наверное, единственный способ, при котором будет сохранена ясность, и одновременно предложение станет более точным, заключается в том, чтобы поставить точку после слова «сессии». Maybe a way out here that would preserve clarity and, at the same time, make the proposal more precise would be to add a full stop after the word “session”.
В английском тексте пункта 11 постановляющей части слова «to address comprehensively» следует заменить словами «to comprehensively address», а после слов «debt problems of those countries» следует поставить точку. In paragraph 11, the words “to address comprehensively” should read “to comprehensively address” and a full stop should be inserted after the words “debt problems of those countries.”
Касаясь статьи 34, которая определяет объем международных обязательств, охватываемых настоящей частью, представитель Российской Федерации говорит, что после слов " и обстоятельств нарушения " следует поставить точку, поскольку указание в этой статье на бенефициаров, иных, кроме государства, является сомнительным и, как минимум, требует дальнейшего обсуждения этого вопроса и включения такой концепции в статьи 49 и 54. Referring to article 34, which defined the scope of international obligations covered by that Part, he said that there should be a full stop after the words “circumstances of the breach”, since the reference in that article to beneficiaries other than a State was questionable and required at the very least more discussions on the issue and the inclusion of the concept in articles 49 and 54.
Он далее прелагает включить после слов " следующий периодический доклад информацию " слова " о существующих мерах обращения за помощью в суд, имеющихся в распоряжении жертв в целях обеспечения эффективных средств правовой защиты и ", заменить слова " мерах обращения за помощью в суд " словами " таких мерах обращения за помощью в суд " в третьем предложении, после чего поставить точку и исключить остальную часть предложения. He further suggested that, in the second sentence, the words “about the existence of recourse measures for victims to seek effective legal remedies and” should be inserted following “next periodic report information” and, in the third sentence, that the words “the recourse measures” should be replaced by “such recourse measures”, with a full stop following “measures” and the remainder of the sentence being deleted.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how