OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Существует некоторая правда в этой точке зрения. There is some truth to this view.
Но уроки истории имеют особую тенденцию адаптироваться к точке зрения тех, кто их цитирует. But the lessons of history have a peculiar tendency to adapt to the perspective of those citing them.
Положение Мурдока, напротив, состояло в том, что "двухпартийность должна состоять из демократов, приближающихся к республиканской точке зрения". Mourdock's position, by contrast, was that, "Bipartisanship ought to consist of Democrats coming to the Republican point of view."
Согласно этой точке зрения, одних только попыток Франции стимулировать и трансатлантическую интеграцию, и автономные политические действия недостаточно для изменения взглядов большинства европейцев. According to this view, France’s efforts to encourage both transatlantic integration and autonomous political action are insufficient to change most Europeans’ minds.
Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: We are spontaneously drawn to the view defended by René Descartes:
В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей. At the same time, they promote pro-social behavior and a broader, less self-centered perspective that accounts for humans’ interdependence.
Согласно другой точке зрения, в этих случаях реакция государства, принявшего оговорку, должна выражаться в заявлении, разъясняющем и толкующем условия ее принятия. Another point of view held that in such cases the reaction of the State that had accepted the reservation should be a declaration explaining and interpreting the conditions of its acceptance.
Согласно одной точке зрения, правозащитный подход следует рассматривать не только в плане предоставления защиты индивиду, но также и с учетом общественных интересов, в частности уязвимых групп, памятуя об обязательствах и ограничениях применительно к государству, пострадавшему от бедствия. According to one perspective, a human rights approach should not only be perceived from the angle of according the protection of the individual but also take into account community interests, in particular of the vulnerable groups, while bearing in mind the obligations and limitations of States affected by disaster.
Конечно, в такой точке зрения есть определенная логика и толика достоверности. Of course, the Russian view has an element of validity.
В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции. The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration.
На бумаге или на электронной странице, Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов. On paper or on the electronic page, Kafka is the same for readers, if not from the point of view of eye doctors.
Согласно российской точке зрения, многие европейские государства регулярно нарушают это основное «право». In the Russian view, many European states regularly violate this fundamental "right."
Разработка нового подхода – основанного на широкой, системной точке зрения – должна стать главным приоритетом для тех, кто обладает возможностью вносить изменения, в том числе для руководителей и высокопоставленных чиновников. Developing a new approach – based on a broad, systemic perspective – should become a top priority of those with the capacity to deliver change, including CEOs and senior public officials.
В отличие от нее, Трамп не проявляет особого сочувствия к украинским бедам и даже вторит российской точке зрения на происходящие там события. By contrast, Trump has expressed little sympathy for Ukraine’s plight and even parroted Russia’s point of view on events.
Во-вторых, мы должны дать отпор расхожей фаталистической точке зрения, что прогресс предопределен. Second, there must be push back against the common fatalistic view that progress is predetermined.
При рассмотрении вопроса о переводе документации ОКГ была высказана просьба о том, чтобы она распространялась не на четырех, а на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, но, согласно другой точке зрения, лучше не следует увеличивать административные расходы таким образом. With regard to translation of JAG documentation, a request had been made for documentation in the six official UN languages as opposed to the four currently used, while another point of view was that it would be best not to increase administrative costs in such a manner.
Согласно этой точке зрения, растущие фондовые рынки отражают лишь низкое дисконтирование будущих доходов. According to this view, soaring stock markets merely reflect low discounting of future profits.
Согласно этой точке зрения Россия слишком дешево продала свою преданность возглавляемой США антитеррористической коалиции. According to this view, Russia sold its loyalty to the US-led anti-terror coalition too cheaply.
Это относится как к точке зрения демократической оппозиции, так и к докладу Бейкера-Гамильтона. This applies to the views of the Democratic opposition as well as to the Baker-Hamilton report.
Этой точке зрения противоречат фактические события и закономерности в действиях России после прежних военных интервенций. That view is contradicted by realities on the ground and by Russia’s past conduct after military interventions.

Advert

My translations