Sentence examples of "трагической гибели людей" in Russian

<>
Он призывает пересмотреть методы использования военной авиации в населенных районах, которая приводит к трагической гибели людей в результате ошибок, и он призывает повысить качество подготовки международных военных сил, с тем чтобы лучше подготовить их к культурным и политическим условиям, в которых они действуют. He appeals for a review of the use of air power in populated areas, which has led to tragic loss of lives as the result of mistakes, and he appeals for better training of international military forces to prepare them better for the Afghan cultural and political context in which they operate.
С сожалением я отмечаю, что события на местах не содействовали урегулированию, но привели к еще большей враждебности, трагической гибели людей, уничтожению имущества и инфраструктуры и демонтажу психологических и символических мостов, которые стороны возводили на протяжении последнего десятилетия, с помощью авторов мирного процесса и широкого международного сообщества. I regret to note that events on the ground have not been helpful, leading to greater animosity, tragic loss of life, destruction of property and infrastructure and the dismantling of those psychological and symbolic bridges that the parties had been building over the last decade, with the assistance of the sponsors of the peace process and the broader international community.
Мое правительство решительно осуждает жестокие акты насилия — наиболее жестокие после 1999 года, — которые имели место между косовскими албанцами и косовскими сербами в Митровице, Пече и других местах, что привело к трагической гибели людей, увечьям сотен людей, в том числе сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Сил для Косово (СДК). My Government condemns with the utmost vigour the atrocious acts of violence — the worst since 1999 — that have taken place between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Mitrovica, Pec and elsewhere, resulting in a tragic loss of life, injury to hundreds, including personnel of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR, and substantial material damage.
Мы испытали потрясение, когда на экранах телевизоров демонстрировались изображения трагической гибели людей, разрушения и страданий наших собратьев по разуму в опустошенных районах, простирающихся от азиатского до африканского побережья Индийского океана. We felt shock when television screens showed the images of the tragic deaths, the destruction and the suffering of our fellow human beings in the devastated areas, reaching from the Asian to the African shores of the Indian Ocean.
Я хотел бы заявить о нашей всемерной солидарности с правительством Соединенных Штатов и с американским народом в связи с этими ужасными актами, которые привели к трагической гибели людей, и выразить глубочайшие соболезнования семьям их жертв. I would like to express our full solidarity with the Government of the United States and the American people for the hideous acts that led to the tragic loss of human life and extend our deepest sympathy to the families of the victims.
О трагической гибели немецких солдат во время гитлеровского вторжения в Россию. Это была тема его исследовательской работы в рамках профинансированного Германией проекта. The tragic loss of German life during Hitler's invasion of Russia, a subject he researched as part of a German-sponsored project.
– От руководства любой страны необходимо потребовать принять меры, не приводящие к гибели людей, и, vice versa, потребовать использования политических инструментов для решения внутренних проблем». "It is necessary to demand from any country’s leadership to use those measures that would not lead to human deaths, and, vice versa, to demand the use of political instruments during solution of domestic issues."
Когда говорят о России, то большинство людей по вполне понятным причинам думают о сбитом самолете МН17 Малайзийских авиалиний и о трагической гибели сотен ни в чем не повинных людей. When it comes to Russia, most people’s attention is, quite understandably, on the downing of Malaysian Airlines flight MH17 and the tragic loss of hundreds of innocent lives.
В августе 2000 года затонула атомная подводная лодка «Курск», и произошло это спустя буквально несколько дней после приведшего к гибели людей взрыва бомбы в московском подземном переходе. 1; the Kursk nuclear submarine sank in August 2000, days after a fatal bomb blast in a Moscow underpass.
Это связано с политическим аспектом данного инцидента, заявляет источник. Речь идет о трагической гибели президента на территории зарубежного государства. This, claims the source, is due to the political aspect of the accident: the tragic death of the president on the territory of a foreign country.
В обороне даже хорошие идеи могут привести к гибели людей. In defense, good ideas can get people killed.
Подкомитет выразил свое сочувствие и соболезнование семьям и близким международного экипажа космического челнока " Колумбия ", а также международному космическому сообществу по случаю трагической гибели экипажа " Колумбии " при входе в плотные слои атмосферы 1 февраля 2003 года, которая потрясла все человечество. The Subcommittee expressed its sympathy and solidarity with the families and friends of the international crew of Space Shuttle Columbia, as well as with the international space community, for the recent tragic loss of Columbia during re-entry on 1 February 2003, which affected all humanity.
И это не говоря уже о гибели людей и материальных потерях в ходе конфликтов, которых в противном случае можно избежать. This is to say nothing of the blood and treasure that is lost in conflicts that are otherwise avoidable.
Страна, где в настоящее время проживает 144 миллиона человек, по-прежнему страдает от последствий сталинских чисток и гибели людей в лагерях в 1930-е годы, а также людских потерь, которые понес СССР во время Второй мировой войны и которые составили как минимум 20 миллионов человек. The country, which is currently home to 144 million is still suffering the aftereffects of Stalin’s purges and gulags of the 1930s, combined with the Soviet Union’s loss of at least 20 million people in World War II.
Он вспомнил о своем предостережении, прозвучавшем в 2006 году. Тогда Лугар сказал, что прекращение посреди зимы поставок природного газа, способное привести к гибели людей и вызвать ущерб промышленности, является таким же серьезным нарушением положений "статьи 5 НАТО" (она гласит, что нападение на одного члена альянса является нападением на всех), как и военное нападение. He recalled his warning in 2006 that a natural gas cut off in mid winter causing deaths and industrial damage was as severe a violation of “NATO’s Article 5” (that an attack on one member is an attack on all) as a military invasion.
Ответ прост: религия, которую неправильно используют в политических целях, превращается в горючую смесь, разъедающую основы и ценности этой религии и приводящую к массовой гибели людей. The answer: religion, misused for political purposes, makes a combustible mixture that distorts religion’s core values and leads to mass destruction.
Несколько цифр для сравнения. Верховный комиссар ООН по правам человека сообщает, что с начала израильской операции «Защитный рубеж» (8 июля) было убито 1948 палестинцев и 66 израильтян. И тем не менее, на наших пустых и легкомысленных кабельных каналах очень трудно отыскать какие-либо сообщения о гибели людей в Донбассе, где количество погибших постоянно увеличивается. By way of comparison, the UN High Commissioner for Human Rights has reported that 1,948 Palestinians and sixty-six Israelis have been killed since Israel launched Operation Protective Edge on July 8, and yet one would be hard pressed to find any coverage of the mounting death toll in the Donbas on our puerile cable news outlets.
И даже сейчас, когда постоянно приходят сообщения о гибели американских солдат, и после массовой гибели людей в результате атаки начиненного взрывчаткой автомобиля на штаб-квартиру ООН, США оказывает сопротивление установлению большей власти ООН в Ираке и замене значительной части войск США вооруженными формированиями ООН. Even at this late date, with American soldiers being killed on a regular basis, and with the massive deaths resulting from the car bombing of the UN headquarters, the US resists greater UN authority, much less replacing US troops with UN-led forces.
Эй, если вы учили историю, то должны осознавать что Бог был одной из главных причин гибели людей. Hey if you read history you realize that God is one of the leading causes of death.
Например, в 2008 году, после нескольких случаев отравления и гибели людей, нигерийское Национальное агентство по управлению и контролю качества продовольствия и медикаментов (NAFDAC) запретило 30 агрохимикатов (пестицидов и удобрений). In Nigeria, for example, the National Agency for Food and Drug Administration and Control (NAFDAC) banned 30 agrochemicals (pesticides and fertilizers) in 2008, after a number of deaths and poisonings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.