Beispiele für die Verwendung von "традиционной культуры" im Russischen

<>
Неуместность традиционной культуры объясняет растущее число новообращенных во всех возникших недавно радикальных объединениях. The irrelevance of traditional culture explains the growing number of converts in all the recently discovered radical networks.
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации. Making matters worse, while we discarded the finer elements of our traditional culture, we failed to absorb the better aspects of modern civilization.
Абэ предложил облегчить условия получения въездных виз для иностранных рабочих; но маловероятна иммиграция в таких масштабах, которые оказали бы серьезное влияние на рост экономики, учитывая однородность и изолированность традиционной культуры Японии. Abe has proposed relaxing visa conditions for expatriate workers; but immigration on a scale that would make a major economic difference is unlikely, given the homogeneity and insularity of Japan’s traditional culture.
Хотя основная функция Палаты состоит в том, чтобы консультировать парламент и правительство по вопросам традиционной культуры и обычаев, она уполномочена обсуждать также вопросы, входящие в круг ведения исполнительной и законодательной ветвей власти, если считает это отвечающим интересам племен и племенных организаций. While the main function of the House is to advise Parliament and the Government on matters of culture and traditional customs, it is also entitled to discuss other matters within the mandate of the Executive or Legislative branches, which it considers desirable, taking cognizance of the interests of the tribes and tribal organizations.
Эти проекты документов направлены на признание, среди прочего, коллективного интереса к традиционным практическим знаниям и произведениям традиционной культуры, которые имеют новаторский или творческий характер и являются характерным проявлением особой культурной самобытности, и преследуют цель укрепить правовую основу для предотвращения неправомерного использования и применения таких знаний и произведений, которые имеются у традиционных общин, включая коренные народы. These draft instruments are aimed at recognizing, among other things, collective interest in traditional know-how and expressions of traditional cultures that are innovative or creative and characteristic of a distinct cultural identity, and at strengthening the legal basis for the prevention of the misappropriation and misuse of such knowledge and expressions held by traditional communities, including indigenous peoples.
Важную роль играет " культ девственности "- еще один компонент традиционного уклада жизни в этих обществах, и раннее замужество может рассматриваться как своеобразная реакция традиционной культуры на акселерацию, вследствие которой молодежь начинает половую жизнь в более раннем возрасте, чем их родители. Virginity cult'- also part of traditional pattern in those communities- plays an important role and early marriage can be seen as a peculiar reaction of traditional culture to acceleration due to which young people begin sexual life earlier than their parents.
Под руководством Комитета секретариат провел серию обстоятельных аналитических исследований, основанных на широком изучении национального опыта в этой области, с тем чтобы создать основу для международного обсуждения вопросов политики, а также разработал практические инструменты для защиты интересов носителей традиционных знаний, выражений традиционной культуры и генетических ресурсов, связанных с интеллектуальной собственностью. With the guidance of the Committee, the Secretariat has undertaken a series of detailed analytical studies, based on extensive surveys of national experience in this area, to form the basis for international policy debate, and has also developed practical tools aimed at enhancing the intellectual property interests of holders of traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources.
В конце 2003 года государства — члены ВОИС приняли новый и расширенный мандат Межправительственного комитета, в соответствии с которым требуется, чтобы Комитет активизировал свою деятельность и, в частности, уделял повышенное внимание международному аспекту интеллектуальной собственности и генетических ресурсов, традиционных знаний и выражений традиционной культуры (или «фольклора»). In late 2003, the member States of WIPO decided on a new and extended mandate for the Intergovernmental Committee, which requires it to accelerate its work and to focus in particular on the international dimension of intellectual property and genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions (or “expressions of folklore”).
К социально-культурным из них относятся распространение традиционной культуры и обычаев, ведущих к патриархату; дискриминационная социальная практика, негативные отношения и гендерные стереотипы; широкое распространение гендерного насилия и подчиненное положение женщин в обществе. Sociocultural challenges included the prevalence of traditional culture and customs, leading to patriarchy; discriminatory social practices, negative attitudes and gender stereotypes; the prevalence of gender-based violence and the subordination of women in society.
МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture.
Государство придает огромную важность археологическим раскопкам и охране памятников традиционной культуры национальных меньшинств и организует программы по их сбору, сличению, переводу и публикации, а также по охране древних сооружений, ценных культурных объектов и других реликвий, имеющих историческую и культурную важность. The State attaches great importance to unearthing and protecting the traditional cultural artefacts of the minority nationalities and has organized programmes for their collection, collation, translation and publication, and for the protection of major ancient sites, precious cultural objects and other relics of historical and cultural importance.
Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто "традиционной культуры"? Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"?
Что касается охраны в Чешской Республике так называемого нематериального культурного наследия, в которое входят главным образом элементы традиционной народной культуры, в частности фольклор, песни, танцы, технические приемы народных ремесел и т.п., то такая охрана не предусмотрена какими-либо специальными правовыми нормами. The so-called non-material cultural heritage, which includes primarily elements of traditional folk culture, such as folk literature, songs, dances, technical procedures of folk trades, etc., is not protected in the Czech Republic by any special legal regulation.
Этот принцип признает целостную взаимосвязь человечества и экосистем, а также ощущаемые многими коренными народами обязательства и ответственность в связи с сохранением и поддержанием их традиционной роли в качестве хранителей и блюстителей этих экосистем за счет сохранения своей культуры, духовных верований и обычаев. This principle recognizes the holistic interconnection of humanity with the ecosystems and the obligations and responsibilities felt by many indigenous peoples to preserve and maintain their traditional role as guardians and custodians of these ecosystems through the maintenance of their cultures, spiritual beliefs and customary practices.
К числу других достижений, связанных с решением конкретных проблем в области здравоохранения, относится следующее: открытие и восстановление повивальных домов в районах проживания коренных народов, выявление и лечение синдрома дисбаризма, признание заболеваний, возникающих на почве культуры, и создание Конгресса традиционной медицины. Specific health-care areas in which successes have been reported include the establishment and reopening of maternity facilities in indigenous regions, recognition and treatment of the disbarism syndrome, recognition of cultural ailments and the holding of the Congress of Traditional Medicine.
К числу других мероприятий, осуществляемых Департаментом по образованию коренных народов, относится изучение общезначимой и привязанной к учебной программе тематики, организация обучения в режиме экстерната языка, культуры, вопросов охраны окружающей среды, прав человека, законодательства и традиционной практики. Other activities implemented by the Department of Indigenous Education include the inclusion of cross-cutting themes in the part of the curriculum dealing with values, such as language, culture, the environment, human rights, the law and traditional practices.
международному сообществу в сотрудничестве с гражданским обществом и правительством и конкретно с министерствами внутренних дел, здравоохранения и социального обеспечения, юстиции и информации, культуры и туризма следует повысить уровень информированности населения о вредных последствиях таких видов традиционной практики, как калечение женских половых органов, испытание физическим страданием, ритуальные убийства и колдовство; The international community, in collaboration with civil society and the Government, specifically, the Ministries of Internal Affairs, Health and Social Welfare, Justice and Information, Culture and Tourism should raise public awareness of the harmful effects of traditional practices such as FGM, trials by ordeal, ritual killings and witchcraft;
В домах культуры в общинах Исалко и Науисалко, где широко представлено коренное население, проводились акции, направленные на ознакомление с традиционной медициной, в первую очередь с этноботаникой. The cultural centres in Izalco and Nahuizalco, communities where there is an indigenous presence, have carried out activities to promote traditional medicine, especially ethnobotany.
Музыкальный фонд эквадорской культуры будет состоять из перенесенных на дисковые носители и аудиокассеты звуковых записей произведений современной музыки Эквадора, а также классической, популярной, традиционной, авангардной и фольклорной музыки для распространения в стране и за рубежом; Ecuadorian Culture Music Fund, which will consist of sound recordings on compact discs and audio cassettes of Ecuadorian contemporary, academic, popular, traditional, modern and folk music for dissemination at the national and international levels;
Танец - прекрасная часть каждой культуры. Dance is a beautiful part of every culture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.