Sentence examples of "трактует" in Russian

<>
Плод трактует эти материнские вклады как информацию, которую я люблю называть "биологическими открытками" из внешнего мира. It treats these maternal contributions as information, as what I like to call biological postcards from the world outside.
Уголовный кодекс трактует убийство, совершенное во время преступного домогательства, как предумышленное убийство, независимо от того, было ли оно запланировано заранее и совершено умышленно. The Criminal Code treats murder committed while criminally harassing someone as first-degree murder, regardless of whether it was planned and deliberate.
Но проблема в том, что люди трактуют это как враждебную систему. But the, the problem is that the people do treat this like an adversary system.
Кроме того, появились сообщения, что министерство внутренних дел Камбоджи собирается трактовать коммерческое суррогатное материнство как незаконную торговлю людьми, а это грозит тюремным заключением. And some reports indicate that Cambodia’s interior ministry intends to treat commercial surrogacy as human trafficking, with a potential prison sentence.
Зедер разъяснила, каким образом многие ученые трактуют поведение собирателей в контексте современного эволюционного синтеза: как нечто превосходно отрегулированное естественным отбором для получения лучшего вознаграждения за свои усилия в поиске пищи. Zeder explained how many scientists treat the behavior of the foragers in a very Modern Synthesis way: as finely tuned by natural selection to deliver the biggest payoff for their effort to find food.
Хотя право на справедливое судебное разбирательство отсутствует в приводимом в пункте 2 статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах перечне прав, не допускающих отступлений, Комитет по правам человека трактовал его в качестве права, которое может не допускать отступлений в том случае, когда они привели бы к обходу защиты прав, не допускающих отступлений. Despite its absence from the list of non-derogable rights in article 4 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has treated the right to a fair trial as one which may not be subject to derogation where this would circumvent the protection of non-derogable rights.
Похоже, контракт трактует это иначе. The contract seems to indicate otherwise.
Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую". But it is a bit late for the ECB to describe debt restructuring as "unthinkable."
На самом деле Вашингтон неверно трактует цели Путина еще со времен Джорджа Буша-младшего». Washington, in fact, has been getting Putin's real aims largely wrong since George W. Bush...
Либо – и это намного вероятнее - он исключительно широко и ужасающе нечетко трактует выражение «последние несколько лет». The second, and far more likely, is that he has an extraordinarily broad and appallingly sloppy understanding of what “the last few years” means.
Его правительство трактует результаты этой Конференции в качестве осуждения практики односторонних принудительных экономических мер, предназначаемых для оказания политического давления. His Government saw that Conference as a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure.
Однако, с точки зрения партии, принцип верховенства закона означает, что она диктует закон, трактует закон и требует его исполнения. Yet the rule of law in the Party’s eyes is a law that it dictates, interprets, and enforces.
Президента США Барака Обаму сильно критикуют за то, как он трактует революционные изменения в Северной Африке и на Среднем Востоке. US President Barack Obama has been much criticized for the way he has handled revolutionary changes in North Africa and the Middle East.
В своей опубликованной 19 июня колонке «Ослабшая хватка Путина» Роберт Каган в очередной раз ошибочно трактует ряд вопросов, связанных с Россией. In his June 19 op-ed column, “Loosening Putin’s grip,” Robert Kagan continued a history of being wrong on a number of issues involving Russia.
Это особенно верно, когда речь идет о наших небезупречных героях, как мы сегодня видим из истории о том, как Коммунистическая партия трактует период Мао Цзэдуна. This is especially true of our flawed heroes, as we see today with the Chinese Communist Party’s treatment of Mao Zedong.
С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире. I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir.
Работающий на государственном канале ARD комментатор Том Бартельс (Tom Bartels), известный как «черный, красный и золотой Томми», знаменит тем, что любые события трактует под немецким углом зрения. On Germany's public ARD channel, commentator Tom Bartels, known to some as "Black, Red and Gold Tommy," in notorious for seeking a German angle in anything he sees.
Кохрейн обвиняет Кругмана в том, что тот неправильно трактует своим читателям теорию эффективных рынков, согласно которой утверждается, что при наличии доступной информации финансовые рынки всегда правильно устанавливают цены на активы. Cochrane accuses Krugman of misleading his readers about the efficient market theory, which asserts that, given the available information, financial markets always get asset prices right.
Комитет обеспокоен тем, что израильское законодательство неодинаково трактует понятие " ребенок " применительно к израильским детям и палестинским детям на оккупированных палестинских территориях, определяемым в Военном приказе № 132 в качестве лиц моложе 16 лет. The Committee is concerned that Israeli legislation discriminates in the definition of the child between Israeli children and Palestinian children in the occupied Palestinian territories (i.e. persons under 16 in Military Order No. 132).
Кроме того, в большей своей части права и обязанности сторон до неисполнения обязательств будут зависеть от того, каким образом конкретное государство трактует правовой характер сделки, с помощью которой обеспечиваются средства для финансирования приобретения. In addition, for the most part the pre-default rights and obligations of the parties will depend on how any particular State conceives the legal nature of the transaction by which acquisition financing is provided.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.