Exemples d'utilisation de "трансграничному загрязнению" en russe

<>
Трансграничное загрязнение воздуха подкисляющими, эвтрофирующими веществами, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями, подпадающими под действие Женевской Конвенции 1979 года по трансграничному загрязнению воздуха на большие расстояния и её протоколов и Стокгольмской Конвенции 2001 года по стойким органическим загрязнителям; Transboundary atmospheric pollution by acidifying and eutrophicating substances, heavy metals and persistent organic pollutants covered by the 1979 Geneva Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols, and by the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants.
Такие аварийные ситуации на хвостохранилищах уже приводили к трансграничному загрязнению в результате массового переноса отходов (как правило, хвостов, содержащих тяжелые металлы и опасные и/или токсичные соединения) в форме взвешенных твердых частиц и растворенных материалов. Such failures from TMFs have contributed to transboundary pollution via mass movement of wastes (generally tailings containing heavy metals and hazardous and/or toxic compounds) as suspended solids and dissolved materials.
Стоит ли американцам опасаться возможной аварии в кубинских водах, которая может привести к загрязнению пляжей Флориды? Should Americans be worried about a deepwater disaster in Cuban waters sullying Florida beaches?
Теперь регуляторы препятствуют такому трансграничному бизнесу, что приводит к новому процессу с уродливым названием "деевропеизация". Now regulators are discouraging such cross-border business, leading to a process with the ugly new name of "de-euroization."
Предыдущий выброс нефти, произошедший в этих же водах 31 год назад, южнее у мексиканского побережья Мексиканского залива привел к крупнейшему, в мирное время, загрязнению нефтью. Another blowout in the same waters 31 years ago, farther south on the Mexican side of the Gulf, turned into the largest peacetime oil spill ever.
Несмотря на сильный экспорт, Южная Корея и Япония занимают соответственно 20-е и 21-е место из 85 стран, потому что отстают по иммиграции и трансграничному интернет-трафику. Despite strong exports, South Korea and Japan rank 20th and 21st out of 85 countries, because they lag on immigration and cross-border Internet traffic.
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом. Nobody, it seemed, wanted to spoil the party by pointing that the event was immensely futile, that it highlighted a horrible metaphor, or that it caused much higher overall pollution.
В итоге научное управление водой позволило решить и проблему развития, и дипломатическую проблему: улучшилось обеспечение водой, и появилась привычка к трансграничному сотрудничеству, позволяющего жителям деревень участвовать в решении проблем. Scientific water management thus solved both a development problem and a diplomatic problem, increasing water supply and fostering habits of transnational cooperation that empower villagers to tackle problems.
Данная стратегия должна не ограничиваться добровольными планами действий и партнёрствами, а фокусироваться на выработке юридически обязывающего международного соглашения. В его основе должно лежать обязательство правительств всех стран положить конец загрязнению природы пластиком. Such a strategy should go beyond voluntary action plans and partnerships to focus on developing a legally binding international agreement, underpinned by a commitment from all governments to eliminate plastic pollution.
Кения является активным членом различных региональных и субрегиональных организаций, участвующих, среди прочего, в согласовании транспортного законодательства и стандартизации требований, предъявляемых к документации, с целью содействия трансграничной торговле и трансграничному доступу. Kenya was an active member of various regional and subregional organizations involved, among other things, in the harmonization of transport laws and standardization of documentation requirements to facilitate cross-border trade and access.
– Нет загрязнению окружающей среды. – No to pollution.
Однако реализация диалога, реализация содержательного диалога требует, на мой взгляд, целеустремленности и доверия; ну а как построить доверие, если диалог сопровождается активным покровительством трансграничному терроризму с целью изменить статус-кво в Джамму и Кашмире. But pursuit of dialogue, pursuit of meaningful dialogue, shall I say, requires dedication and trust, and trust is not built if dialogue is accompanied by the active sponsorship of cross-border terrorism to change the status quo in Jammu and Kashmir.
Более того, истощенные водоносные горизонты вблизи береговых линий подвержены загрязнению соленой водой, что делает землю бесплодной. Moreover, depleted aquifers near coastlines are prone to contamination from saltwater, rendering land barren.
При любом рассмотрении способов содействия трансграничному сотрудничеству, в том числе путем принятия Типового закона, необходимо учитывать то, как различия в правовых традициях и практике, а также культурных реалиях и подходах будут отражаться на возможных формах сношений и защитительных мерах, необходимых при различных обстоятельствах. Any consideration of how to facilitate cross-border communication, including through enactment of the Model Law, needed to take into account the effect of different legal traditions and practices, as well as cultural issues and approaches, on how communication could take place and the safeguards that would be required in different circumstances.
Примерно 2,1 млрд человек в мире не имеют доступа к чистой, легкодоступной воде в доме, а в два с лишним раза больше людей – шокирующие 4,5 млрд – не имеют безопасной, управляемой системы канализации. Это серьёзно ухудшает показатели здоровья и способствует загрязнению рек. Some 2.1 billion people worldwide lack access to safe, readily available water at home, and more than twice as many – a whopping 4.5 billion – lack safely managed sanitation, severely undermining health outcomes and fueling river pollution.
Тем не менее было высказано мнение о том, что понятие " сопоставимого " уровня надежности практики поставщиков сертификационных услуг не обеспечивает той степени юридической определенности, которая может потребоваться для содействия трансграничному использованию сертификатов. It was felt, however, that the notion of a “comparable” level of reliability in the practices of suppliers of certification services did not afford the degree of legal certainty that might be needed to promote cross-border use of certificates.
В результате уничтожения китайского спутника образовалось около 300 000 обломков, что привело к сильному загрязнению и поставило под угрозу многие другие спутники, расположенные на орбите земли. The destruction of the Chinese satellite produced roughly 300,000 pieces of debris, causing severe pollution and putting many other spacecraft in the Earth’s orbit in grave danger.
На региональном уровне больше внимания необходимо уделять трансграничному промышленному сотрудничеству на основе принципов экономии, обусловленной эффектом масштаба, взаимодополняемости, учета сравнительных преимуществ и обмена опытом. At the regional level, more emphasis should be put on cross-border industrial cooperation governed by the principle of economy of scale, complementarities, comparative advantages and exchange of experiences.
Электростанция для синтеза будет использовать только около 450 килограммов топлива ежегодно, не будет вызывать загрязнения атмосферы и не будет нести никакого риска несчастных случаев, которые могут привести к радиоактивному загрязнению окружающей среды. A fusion power station would use only around 450 kilograms of fuel annually, cause no atmospheric pollution, and carry no risk of accidents that could lead to radioactive contamination of the environment.
В ходе обсуждения подчеркивалась практическая необходимость учета этих материально-правовых и процессуальных различий между правовыми системами при любом рассмотрении путей содействия трансграничному сотрудничеству в делах о несостоятельности, о чем говорится в пункте 7 (h) раздела V проекта резюме, а также необходимость принимать во внимание многообразие правовых условий и традиций в странах, которое может сказываться на трансграничном сотрудничестве и в том числе на использовании протоколов. The discussion emphasized the practical need, in any consideration of how to facilitate cross-border cooperation in insolvency cases, to address those substantive and procedural differences between jurisdictions, as noted in the draft outline in section V, paragraph 7 (h), and to take account of the diversity of local legal conditions and traditions that might affect cross-border cooperation, including the use of protocols.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !