Sentence examples of "трудной задачи" in Russian

<>
Когда правительства думают над решением трудной задачи повышения налогов, они обычно думают о подоходном налоге, налогах на бизнес и налогах на добавленную стоимость (НДС). When governments think about the difficult task of raising taxes, they usually think about income tax, business taxes, and value-added tax (VAT).
Они не достаточно подготовлены для решения этой трудной задачи, как следствие, их светские общества стоят перед той проблемой наркотиков, которую они заслуживают. They are ill equipped to deal with the problem, so their societies have the drug problem they deserve.
Радость победы [fiero] - гордость за успех в преодолении трудной задачи. fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge;
Настоятельно необходимо, чтобы переходное правительство распространило систему государственного правления на всю восточную часть страны, добилось прогресса в деле объединения вооруженных сил на уровне провинций и чтобы оно взялось за выполнение трудной задачи распространения политических и экономических благ на население в этой части страны, особенно в Северной и Южной Киву. It is imperative that the Transitional Government extend State administration throughout the eastern part of the country, that real progress be made in the integration of the armed forces at the provincial level, and that the Transitional Government take up the challenge of extending political and economic benefits to the population in that part of the country, especially North and South Kivu.
Поэтому мы считаем, что международному сообществу следует положительно отреагировать на потребности Тимора-Лешти в помощи и поддержке для выполнения этой трудной задачи. We therefore believe that the international community must respond favourably to the needs of Timor-Leste for assistance and support in meeting that challenge.
Они сочетают в себе простоту применения и способность создавать колоссальные трудности для нормальной жизни, а также серьезные препятствия для выполнения и без того трудной задачи постконфликтного восстановления. They are easily employed and capable of causing enormous disruption to normal life, as well as severely impeding the already difficult task of post-conflict reconstruction.
Хотя мы понимаем важность диалога между Советом Безопасности и отдельными государствами-членами, мы хотели бы настоятельно призвать Совет занять конструктивный подход и провести с нами двусторонний диалог, чтобы найти практическое и устойчивое решение этой трудной задачи. While we understand the importance of dialogue between the Security Council and individual Member States, we would urge the Council to be constructive in its approach and to establish a two-way dialogue with us to work out a practical and sustainable solution to this challenge.
Мы, малайзийская делегация, счастливы видеть Вас в председательском кресле и заверяем Вас в своей поддержке и сотрудничестве в Ваших усилиях по реализации кое-каких сдвигов в решении стоящей перед нами весьма трудной задачи. We, the Malaysian delegation, are delighted to see you in the Chair and will give you our support and cooperation in your efforts to make some headway in the rather difficult task that lies in front of us.
Несмотря на серьезные внутренние проблемы, в том числе проблемы, связанные с нехваткой средств на выплату пенсий и покрытие растущих расходов на здравоохранение, Сан-Марино уже приступила к решению сложной и трудной задачи привлечения внимания своих граждан к нуждам и потребностям всего остального человечества. Despite serious problems faced at home, including the depletion of retirement funds and the increase of health care costs, San Marino had already embarked on the challenging and laborious process of raising citizens'awareness of global needs.
Мы надеемся, что выполнение этой трудной задачи мобилизации дополнительных ресурсов не отразится на выплате текущих регулярных компенсаций странам, предоставляющим войска, и возмещении их расходов. It is our hope that in meeting this challenging task of mobilizing additional resources, the existing periodic payment of reimbursement and claims to troop-contributing countries will not be affected.
Центральное значение для решения трудной задачи искоренения нищеты в городах имеет переход от политики, поощряющей социальную и физическую изоляцию, к политике, признающей и уважающей право всех людей, особенно женщин, и людей, живущих в условиях нищеты, а также уязвимых и обездоленных групп населения, на надлежащий уровень жизни для них самих и их семей, включая достаточное питание, одежду, жилье, водоснабжение и санитарию, и на непрерывное улучшение условий жизни. Central to meeting the challenge of urban poverty is the replacement of policies that foster social and physical exclusion with policies that recognize and respect the rights of all, especially women, youth, people living in poverty and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups, to an adequate standard of living for themselves and their families, including adequate food, clothing, housing, water and sanitation, and the continuous improvement of living conditions.
Такой механизм мог бы в конечном итоге поглотить различные фонды, которые уже существуют, но при этом не связаны между собой, и в итоге превратиться в хорошо обеспеченный ресурсами фонд, который мог бы не только быстро и автоматически предоставлять в достаточном объеме финансовые ресурсы странам, пострадавшим от бедствий, но и приступить к выполнению гораздо более трудной задачи инвестирования в долгосрочное снижение опасности бедствий. This mechanism could eventually absorb the various facilities that are already in place, but fragmented, with the aim of evolving into a well-funded facility that could not only provide sufficient financing quickly and automatically to countries hit by disaster, but also begin to perform the much more demanding task of investing in disaster reduction for the longer term.
Перед ним стоит крайне сложная и многогранная задача, но мы полностью верим в его компетентность и способность руководить нашей работой по решению этой трудной задачи. His task will be particularly complex and challenging, but we fully trust in his competence and ability to direct our work along this difficult path.
Качественный государственный потенциал имеет такое же важное значение для разработки и применения правил, регулирующих деятельность частных объектов инфраструктуры, как и для выполнения трудной задачи обеспечения деятельности государственных предприятий (Parker et al., 2005). Good quality government capabilities are as important to formulate and implement rules to govern privately operated infrastructure as they are to fulfil the difficult task of running State-owned enterprises (Parker et al., 2005).
Для решения этой трудной задачи были определены такие средства, как посещение региональных и международных форумов, обмен практической информацией с другими развивающимися странами, разработка долгосрочного подхода к просвещению, включение учебных компонентов в проекты и предоставление стимулов для практических работников в принимающей стране для управления и ведения проектов. Attendance at regional and international forums, practical information sharing with other developing countries, development of a long-term approach to education, inclusion of training components in projects and provision of incentives for the host country practitioners to manage and maintain projects were named as necessary measures to address this challenge.
Я говорю об этом потому, что если мы действительно добьемся успеха в Восточном Тимора после многих серьезных трудностей, с которым и нам пришлось столкнуться там два года назад, то этот успех в одном уголке Азии — на юго-востоке — постепенно окажет свое воздействие, как мы надеемся, на выполнении другой, возможно, еще более трудной, задачи — той, которую мы выполняем сейчас в Афганистане, и будет содействовать достижению там успеха. I mention this because, if indeed we do succeed in East Timor after having faced many serious challenges two years ago, this success in one corner of Asia — the south-eastern corner — will have, we hope, a ripple effect and also contribute to the success of another, probably even more challenging, assignment — the one that we are taking on in Afghanistan.
Г-н Ахсан (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш высоко оценивает ту роль, которую Высокий представитель Вольфганг Петрич играет в решении чрезвычайно трудной и сложной задачи. Mr. Ahsan (Bangladesh): Bangladesh appreciates the role played by High Representative Wolfgang Petritsch in an exceedingly difficult and complex mission.
Это позволило политикам переключить общее внимание с более трудной (с политической точки зрения) задачи ограничения той деятельности, которая собственно приводит к возникновению выбросов парниковых газов. This enabled decision-makers to deflect attention away from the more politically challenging objective of limiting the activities producing those emissions in the first place.
Нам нужно решить некоторые неотложные задачи. We have some pressing problems to solve.
Устранение дефицита будет очень трудной задачей. Eliminating the deficit will be a very difficult job.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.