Sentence examples of "трудный" in Russian with translation "arduous"

<>
Это долгий и трудный процесс — и Россия прошла в этом деле только часть пути. The process is long and arduous — and Russia is only part of the way there.
Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом. It's an arduous, difficult sport, and I don't remember smiling at any time during this sport.
Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом. While these were important, however, Germany did not begin its arduous path away from zero hour with concern for the past.
Повышение качества образования – это медленный, трудный и долгосрочный процесс во всем мире, но нигде настолько, как в Африке, где жесткие экономические трудности часто препятствуют устойчивым инвестициям в человеческий капитал. Improving education is a slow, arduous, long-term undertaking everywhere, and nowhere more so than in Africa, where tight economic constraints often prevent sustained investment in human capital.
Они хотят, чтобы правительство отдавало приоритет новым торговым связям с такими странами, как Китай, Индия и Бразилия, а не тратило время на долгий и трудный процесс реформирования запутанных институтов ЕС. They want to see the Government prioritise new trading links with the likes of China, India and Brazil, rather than getting bogged down in the long and arduous process of reforming the EU's arcane institutions.
Однако этот длинный и трудный, но полезный поход станет немного легче, немного короче, если международное сообщество будет оказывать Афганистану всю ту помощь, в какой он нуждается, согласно устанавливаемым афганским народом приоритетам и выражаемым им предпочтениям. But this long, arduous but rewarding journey will become a bit easier, a bit faster, if the international community extends all the assistance that Afghanistan requires in keeping with the priorities and preferences expressed by the Afghan people.
Но тем не менее, путь к избавлению мира от бедствий терроризма остается долгим и трудным. Yet, the road to rid the world of the scourge of terror remains arduous and long.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. Reaching that point will be arduous for both sides, but as President Clinton said when announcing the summit, the alternative is far worse.
Тиморцы осознавали огромные трудности, которые ждут их впереди на трудном пути, ведущем их к 8 августа 1999 года. The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Even if such efforts succeed, the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive.
Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению. Now the army is faced with the delicate and arduous task of steering the country back onto a path toward elections and a rapid return to democratic rule.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны. I learned during those two long days in Reykjavik that disarmament talks could be as constructive as they are arduous.
Все это — формы, свидетельствующие о том долгом и трудном пути, который прошло человечество, длинная цепь различных событий, среди которых были как успехи, так и неудачи. These are all forms of human testimony to the long and arduous road that humankind has traversed — a long chain of varied experiences, successes and failures alike.
Однако, с другой стороны, путь к обеспечению равновесия между развитием и сохранением окружающей среды по-прежнему долог и труден, в первую очередь для наименее развитых стран. But, on the other hand, the path to achieving the balance between development and environment is still long and arduous, particularly for the least developed countries.
Между тем осенью 2014 года, когда правительство новой Народной Республики полностью запретило транспортировку лекарств, продуктов и других товаров на свою территорию, переправлять контрабанду в Луганск стало значительно труднее. But the smuggling mission in Luhansk became significantly more arduous in the fall of 2014, when the government of the nascent People’s Republic entirely forbade the shipment of medicines, groceries, or other goods into its territory.
Они также помогают несчастным заключенным, оказавшимся в тюрьмах на территории, контролируемой сепаратистами, и тем, кого недавно выпустили на волю и кому предстоит трудное возвращение домой на украинскую территорию. They also assist unlucky inmates stranded in prisons on separatist-controlled territory and the newly released who face an arduous journey to their homes on the Ukrainian side of the border.
После трудных переговоров был достигнут консенсус по ряду механизмов отсрочки с повышением взносов стран-членов в связи с проектом бюджета, представленным Генеральным директором на двухгодичный период 2004-2005 годов. After arduous negotiations, a consensus was achieved on a number of mechanisms to defer increases in member countries'contributions resulting from the draft budget submitted by the Director General for the biennium 2004-2005.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ. But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Вместо того чтобы поручать Америке трудную задачу - в одиночку следить за международной стабильностью, страны БРИК (Бразилия, Россия, Индия и Китай) возьмут на себя более значимую роль по надзору за своими собственными слабыми местами. Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards.
Как отмечалось выше, правовые документы, обеспечивающие широкие возможности для граждан на местном уровне, нуждаются в создании институциональных структур и процедур, однако тот путь, который предстоит пройти на пути проведения правовых реформ, может быть длительным и трудным. As pointed out above, legal instruments that empower citizens at the local level call for the creation of institutional structures and procedures, but the route of legal reform can be long and arduous.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.