Sentence examples of "трудовую деятельность" in Russian

<>
Информационный проспект для женщин, возобновляющих трудовую деятельность (Бремен) Information leaflet for women returning to work (Bremen)
При отсутствии лечения, сахарный диабет вызывает состояние, не позволяющее вести трудовую деятельность и часто приводит к ранней смерти. Untreated, diabetes causes conditions that make it impossible to work and often lead to early death.
Теперь он собирается задним числом зарегистрировать свою трудовую деятельность, тем самым «подтверждая, что не предоставил Министерству юстиции информацию о своей работе в порядке, предусмотренном федеральным законом». Now he is going to retroactively register his work, thereby “acknowledging that he failed to properly disclose his work to the Justice Department as required by federal law.”
В качестве работодателя федеральная администрация поощряет использование гибкого рабочего графика и работу неполный рабочий день, что позволяет совмещать трудовую деятельность и личную жизнь без ущерба для интересов организации. The Federal Administration as an employer encourages flexible work hours and part-time work to make it easier to reconcile work and private life, without compromising the needs of the service.
В то же время необходимо улучшить климат для деловой активности и для ПИИ, включая улучшение системы выдачи разрешений на трудовую деятельность и проживание и улучшение системы выделения земельных ресурсов. Meanwhile, improvements in the climate for business and FDI are needed, including an improved work and residence permit system and better land allocation.
К ним относятся обследование уровня жизни (Албания), обследование доходов и расходов домашних хозяйств (Беларусь) и непериодическое обследование домашних хозяйств для измерения временных затрат на трудовую деятельность и производство товаров и услуг (Туркменистан). These are living standard measurement survey (Albania), household income and expenditure survey (Belarus) and a one-off household survey of work time consumption and production of goods and services (Turkmenistan).
Пожилым людям следует предоставлять возможности для индивидуального развития и реализации своих способностей, и их следует побуждать принимать участие в самых различных, по возможности, мероприятиях, включая трудовую деятельность и добровольную работу в общинах. Older persons should be given opportunities for individual development and self-fulfilment and should be encouraged to participate in the widest possible range of activities, including employment and community volunteer work.
Проблемы с психическим здоровьем, как правило, возникают в раннем возрасте, с первым эпизодом в подростковом или раннем взрослом возрасте ? во время критической фазы развития, когда люди заканчивают образование, начинают трудовую деятельность, строят ключевые отношения и формируют привычки, влияющие на здоровье. Mental-health problems tend to arise early in life, with the first episode occurring during adolescence or early adulthood – a critical phase of development, when people are completing their education, joining the work force, building key relationships, and forming health habits.
Право на трудовую деятельность иностранцев регламентируется законом " О правовом положении иностранцев ", согласно статье 7 которого иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Грузии, могут занимать любую должность или заниматься любой трудовой деятельностью, не запрещенной законодательством, за исключением должностей или рода деятельности, для которых согласно закону обязательно наличие гражданства Грузии. Aliens'right to work is regulated by the Legal Status of Aliens Act, article 7 of which states that aliens and stateless persons permanently residing in Georgia may hold any post or engage in any form of work that is not contrary to law, except posts or types of work which the law mandatorily reserves for Georgian citizens.
В статье 20 Закона 2001 года также предусматривается, что все законы о защите наемных работников применяются к любому лицу независимо от его гражданства или места жительства, которое заключило договор о найме на работу, предусматривающий его найм на территории государства, или которое уже осуществляет трудовую деятельность на территории государства в соответствии с договором о найме. Section 20 of the 2001 Act also provides that all employee protection legislation applies to a person, irrespective of his or her nationality or place of residence, who has entered into a contract of employment that provides for his or her being employed in the State or who works in the State under a contract of employment.
В 2007 году были приняты Хартия о совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей, Практическая политика содействия совмещению трудовой деятельности и семейных обязанностей и Стратегия Японии по поддержке детей и семьи, целью которых является содействие усилиям правительства и частного сектора по оказанию помощи мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли сочетать трудовую деятельность с семейной и общественной жизнью, и поддержке воспитания нового поколения. In 2007, the Charter for Work-Life Balance, the Action Policy for Promoting Work-Life Balance, and'Japan's Strategy to Support Children and Family'were adopted with the aim of promoting efforts by the government and the private sector to provide support to both men and women so that they can balance work and family/community life and to support the development of the next generation.
Цель активного образа жизни пожилых людей не обязательно состоит в продлении их трудовой деятельности, а в том, чтобы предоставить им возможность выбора и возможности для участия и взаимодействия, в том числе возможность продолжать трудовую деятельность при сокращенном рабочем дне или же выступать в роли наставников более молодых работников на рабочем месте, возможность начать новую карьеру в интересующей их области или же возможность заниматься волонтерством. The focus of active ageing is not necessarily to extend the working life of older persons, but to provide them with choices and opportunities for participation and interaction, including the opportunity to continue working at a reduced level of hours or to serve as mentors to their younger co-workers in the workplace, to start another career in a field of interest or to do volunteer work.
просит также Директора-исполнителя в консультациях с правительствами разработать механизмы мониторинга воздействия политики и программ по населенным пунктам на жизнь и трудовую деятельность обездоленных лиц в городах, в том числе лиц, живущих в бедных районах и трущобах, а также механизмы укрепления сетей, действующих в интересах уязвимых и обездоленных лиц, и других организаций, активно работающих в этой области, а когда такие механизмы уже существуют- укрепить их; Also requests the Executive Director, in consultation with Governments, to develop or, where they already exist, to strengthen mechanisms for monitoring the impact of human settlement policies and programmes on the lives and work of disadvantaged persons in cities, including those in low-income areas and slums, and for enhancing vulnerable and disadvantaged persons'networks and other organizations active in the area;
Наконец, этим шаблонам трудовой деятельности часто сопутствует резкое неравенство доходов. Finally, these work patterns often go hand in hand with dramatic income inequality.
Не бывает и дня без статьи, конференции или исследовательской инициативы, посвященных будущему трудовой деятельности. Hardly a day goes by without another article, conference, or research initiative devoted to the future of work.
Он стремится содействовать устойчивому совмещению трудовой деятельности и семейной жизни в интересах всех заинтересованных сторон. It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned.
В пункте 236 доклада отмечается существенная разница в показателях участия в трудовой деятельности мужчин и женщин. The report notes in paragraph 236 the wide disparity in the work participation rates between men and women.
Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве. In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health.
Согласно этой логике, роль трудовой деятельности не сводится к получению дохода, поэтому снижение мотивации может привести к серьёзным проблемам. Given that the value of work extends beyond income, the logic goes, this could pose a serious problem.
Эмиграция образованных и квалифицированных работников с большим стажем трудовой деятельности ведет к сокращению базы квалифицированных людских ресурсов страны выезда. The out-migration of educated and skilled individuals with extensive work experience represents the shrinkage of the sending country's qualified human resource base.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.