Sentence examples of "трудовым законодательством" in Russian with translation "labour legislation"

<>
Просьба указать, какие меры принимает правительство по рассмотрению положения домашней прислуги, включая меры, призванные обеспечить, чтобы они пользовались существующим трудовым законодательством. Please indicate what measures the Government has taken to address the position of domestic workers, including measures to ensure that they benefit from existing labour legislation.
Ассоциация австрийских учебных и образовательных центров (Verband Osterreichischer Schulungs- und Bildungshauser), которая занимается вопросами, связанными с трудовым законодательством, социальным правом, а также организует мероприятия досуга; The Association of Austrian Training and Educational Centres (Verband Österreichischer Schulungs- und Bildungshäuser), which focuses on questions concerning labour legislation, social law, as well as leisure time activities;
Работники в соответствии с трудовым законодательством имеют право на трудовые, социальные отпуска, учебные и творческие отпуска; оплачиваемые дни временной потери трудоспособности (отпуска по болезни), право на профессиональную подготовку как в период работы так и в условиях ее утраты (период безработицы); право на социальное обеспечение по старости или инвалидности. In accordance with labour legislation, employees have the right to: leave from work and social, study and refresher leave; paid days during temporary incapacity to work (sick leave); professional training, both in a period of work and in the event of the loss of work (period of unemployment); and social security in cases of old age or invalidity.
Трудящиеся-мигранты, которые приезжают в Ливию легально или по действительным въездным визам или с которыми заключены трудовые договоры в соответствии с трудовым законодательством, регулирующим условия найма мигрантов, пользуются всеми правами, которые предоставляются выполняющим аналогичную работу ливийцам, включая, в частности, право на страхование здоровья, социальное обеспечение и выходное пособие, отдых, а также право на образование своих детей. Migrant workers who come into Libya legally or with valid entry visas, or with whom employment contracts have been concluded in accordance with the terms of migrant labour legislation, enjoy all the rights accorded to their Libyan counterparts, including, in particular, health insurance, social security and employment severance rights, holidays, and the right to education for their children.
Марокканское трудовое законодательство содержит положения, гарантирующие оплату сверхурочных, еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск, оплачиваемые праздничные дни и выходные дни. Moroccan labour legislation contains provisions that guarantee the payment of overtime, weekly rest, paid annual leave, paid holidays and the observance of public holidays.
Конституция Боснии и Герцеговины и ее трудовое законодательство гарантируют трудящимся-мигрантам право на участие в профсоюзах в рамках компании или региона. The Constitution of Bosnia and Herzegovina and labour legislation guaranteed migrant workers the right to join trade unions at either the company or regional level.
улучшение положения с осуществлением трудовых прав на основе распространения информации о трудовом законодательстве и укрепления системы инспекций труда и поочередного урегулирования трудовых конфликтов; Increase compliance with labour standards by disseminating information on labour legislation, strengthening labour inspection systems and developing alternative methods of labour dispute settlement;
Он применяется также в отношении гражданских служащих, а также работников морского флота и сельскохозяйственного сектора, где применяются специальные положения, помимо положений общего трудового законодательства. The law is also applicable to civil servants, as well as to maritime and agricultural labour, governed by special provisions, apart from common labour legislation.
Кроме того, нехватка знаний или слабое владение языком могут ограничивать возможности иностранных работников в вопросах поиска информации о трудовом законодательстве и практике в этой области. Furthermore, the lack of knowledge or poor language skills may weaken the foreign employee's possibilities to seek information on labour legislation and practices.
Надзор за соблюдением коллективных трудовых соглашений и трудового законодательства в целом осуществляется Трудовой инспекцией, которая инспектирует предприятия и в случае нарушений налагает предусмотренные законом штрафные санкции. The implementation of Labour Collective Agreements and labour legislation in general has been assigned to the Labour Inspectorate, which inspects enterprises and imposes legal penalties in the case of violations.
В структуре министерства созданы специальные отделы по осуществлению профилактических планов и программ, а также налажена инспекционная система для контроля за соблюдением работодателями, нанимающими детей, трудового законодательства. Special units had been set up within the Ministry to implement preventive plans and programmes, and an inspection system existed to establish whether employers known to hire children complied with labour legislation.
Панама ввела в действие антидискриминационное трудовое законодательство и приняла меры по нормализации социального статуса лиц, которые ранее могли быть лишены гражданского статуса, расширив тем самым доступ к социальным благам. Panama had introduced anti-discrimination labour legislation, and had promoted measures to regularize the civil status of persons who might have been previously disenfranchised, thereby granting them greater access to benefits.
Трудовое законодательство запрещает дискриминацию по признаку национальной принадлежности, хотя, естественно, для получения работы все лица, кроме иностранных граждан, получивших право на постоянное проживание, должны иметь действующее разрешение на работу. Labour legislation prohibited discrimination based on nationality, even though a valid work permit was of course required for employment- except in the case of foreign nationals granted permanent residence.
Правительство указало, что трудовое законодательство, включая положения раздела 138 Кодекса законов о труде, касающиеся материнства, не распространяются на женщин, занимающихся домашним трудом, ввиду характера их трудовых отношений, которые требуют специального регулирования. The Government indicated that the labour legislation, including the provisions of section 138 of the Labour Code which concern maternity, do not apply to women working at home in view of the nature of their employment relationship which requires a special regulation.
Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав. Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and bylaws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights.
Комитет глубоко обеспокоен недостаточным осуществлением ныне действующего трудового законодательства в государстве-участнике, что вызывает в целом неблагоприятные условия работы, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, недостаточность перерывов на отдых и опасные условия труда. The Committee is deeply concerned about the insufficient implementation of existing labour legislation in the State party that has resulted in generally poor conditions of work, including excessive working hours, lack of sufficient rest breaks and hazardous working conditions.
В частности, трудовое законодательство было приведено в соответствие с законодательством Европейского союза; теперь в него включены положения о равном вознаграждении за труд равной ценности, об отпуске по уходу за детьми и компенсации за дискриминацию. Labour legislation in particular had been harmonized with European Union legislation; it now included provisions on equal pay for work of equal value, parental leave and compensation for discrimination.
С другой стороны, группы трудовых инспекторов должны комплектоваться специалистами по безопасности в промышленности с таким расчетом, чтобы контроль за соблюдением трудового законодательства и положений о безопасности в промышленности осуществлялся всеми инспекциями труда национального уровня, охватывая: In addition, industrial safety experts will join the team of labour inspectors, thus ensuring that monitoring of compliance with labour legislation and industrial safety provisions will be carried out by all labour inspectorates at the national level, covering:
В отношении инспекций по труду в докладе, в частности, сделан вывод о том, что им не хватает средств и возможностей для полной реализации потенциала по пресечению дискриминации, поскольку запрет дискриминации является относительно новым аспектом трудового законодательства. In the case of labour inspection authorities, in particular, the report had found that they lacked the resources and capacity to exploit their full potential in the prevention of discrimination, since non-discrimination was a relatively novel issue in labour legislation.
МСЭСР располагает рядом подкомитетов, которые занимаются вопросами, связанными с финансовой политикой правительства, внесением поправок в действующее трудовое законодательство, производственной гигиеной и техникой безопасности, а также мерами по борьбе с уклонением от уплаты налогов и рынком труда. MCESD has a number of subcommittees which deal with the Government's fiscal policies, amendments to current labour legislation, occupational health and safety, measures intended to curb tax evasion and the labour market.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.