Sentence examples of "убедительных" in Russian

<>
Боюсь, что на эти вопросы убедительных ответов пока нет. These questions, I am afraid, still await a convincing answer.
Но нет никаких убедительных доказательств ни того, ни другого. But there is no persuasive evidence of either.
В своей смелой лекции она рассказывает три убедительных истории, в том числе и историю своей собственной жизни, и призывает к более гуманному подходу по отношению к этим юным жертвам насилия, чтобы помочь им начать новую жизнь. In this courageous talk, she tells three powerful stories, as well as her own, and calls for a more humane approach to helping these young victims rebuild their lives.
Как говорит полковник в отставке Эндрю Басевич (Andrew Bacevich), ставший одним из наиболее убедительных и знающих аналитиков американского милитаризма: “перманентная война превратилась в фактическую стратегию Соединенных Штатов”. As the retired colonel Andrew Bacevich, who has emerged as one of the most cogent and knowledgeable analysts of American militarism, puts it: “permanent war has become the de facto policy of the United States.”
Россия разжигает антизападные настроения, поощряет поляризацию, но не выдвигает убедительных альтернатив Европейскому Союзу. It promotes anti-Western sentiments, encourages polarization but does not offer a convincing alternative to the European Union.
Теперь что касается тёмной материи. Я уже сказала, что у нас нет никаких по-настоящему убедительных аргументов в пользу тёмной энергии. In terms of dark matter, I said that we don't have any, you know, really persuasive argument for dark energy.
Пока что таких убедительных доказательств существования обычно-правовой нормы aut dedere aut judicare мы не видим. We do not yet see such convincing evidence of the existence of a customary rule aut dedere aut judicare.
Это был ответ на мои доводы, изложенные в статье «Fewer Nukes Don’t Mean More Danger» (Сокращение ядерного оружия не означает увеличение опасности). Однако убедительных аргументов в своем ответе они так и не представили. But they fail to make a persuasive case against my points in “Fewer Nukes Don’t Mean More Danger.”
Однако, убедительных доказательств того, что родительские корни объясняют связь между более высоким уровнем интеллекта и большей продолжительностью жизни не существует. However, there is no convincing evidence that parental background explains the link between higher intelligence and longer life.
Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений. Of course, Japan did occupy China, committed unimaginable savagery, and has since paid no reparations or apologized in a convincing way.
Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства. But they do not stand as convincing evidence about what will happen - after all, two observations are hardly enough to prove the point.
Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль. A transparent and fair process of arriving at its policy recommendations, based primarily on convincing economic research and data analysis, will be essential.
Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии. So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems.
Хотя, на самом деле, нет убедительных доводов того, что перепродажа частей МБР может нанести ущерб молодым частным компаниям, которые выходят на рынок космических путешествий. But there is no convincing case that reselling the ICBM parts would harm the newer private companies pioneering space travel.
Тем не менее, польские епископы выступают против всего, что может вызвать сомнения – похоже, они полагают, что у них самих не найдется тогда убедительных ответов. Poland's bishops, however, are against anything that may lead to doubt, for which the bishops themselves seem to believe they lack convincing answers.
Однако считается, что скудность современных убедительных доказательств в этом вопросе только отражает тот факт, что государства редко высылают иностранцев, не выдвигая какой-либо причины ". It is thought, however, that the paucity of convincing modern evidence on this issue reflects only the fact that States seldom expel aliens without advancing some cause.”
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти. I can think of one very good reason why the euro needs to fall, and six not-so-convincing reasons why it should remain stable or appreciate.
22 ноября российские следователи заявили, что не будут проводить расследование по этому делу, так как Развозжаев не представил убедительных доказательств своего похищения и вывоза с украинской территории. On Nov. 22, Russian investigators said they would not investigate the case because Razvozzhayev had not presented convincing evidence that he had been spirited out of Ukraine.
Вот какова ситуация в деле Шеремета: за год украинские власти много чего пообещали, но не провели ни одного ареста, не идентифицировали ни одного подозреваемого и не представили никаких убедительных мотивов убийства. That is where things stand with Sheremet’s case. Over the last year, Ukrainian officials have made many pledges, but have made no arrests, identified no suspects, and presented no convincing motive for the killing.
Этот шаг был необходим, однако он привел к непреднамеренным неблагоприятным последствиям: многие другие страны, начиная с Восточной Европы и заканчивая Латинской Америкой, Африкой и Юго-Восточной Азией, не смогли предложить подобных убедительных гарантий. This step was necessary, but it produced unintended adverse consequences: many other countries, from Eastern Europe to Latin America, Africa, and Southeast Asia, could not offer similarly convincing guarantees.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.