Exemples d'utilisation de "убедительных доказательств" en russe

<>
Ведь у нас нет убедительных доказательств. After all, we lack conclusive proof.
Хотя эти фишинговые домены, возможно, были использованы для проведения хакерской атаки на Макрона и его сторонников, нет никаких убедительных доказательств того, что эти атаки оказались успешными и что именно они привели к утечке. While those phishing domains may have been used to hack Macron and supporters, there's no conclusive evidence showing either that they succeeded or they led to the leak.
Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства. But they do not stand as convincing evidence about what will happen - after all, two observations are hardly enough to prove the point.
Однако, убедительных доказательств того, что родительские корни объясняют связь между более высоким уровнем интеллекта и большей продолжительностью жизни не существует. However, there is no convincing evidence that parental background explains the link between higher intelligence and longer life.
Хотя появляется все больше косвенных доказательств кооперативного обмена между Северной Кореей и Ираном, этому не было найдено убедительных доказательств. Although there is mounting circumstantial evidence of cooperative exchanges between North Korea and Iran, no conclusive proof has been found.
Но пока вы не дадите мне убедительных доказательств об их намерениях, я не нанесу первый удар. But unless you give me conclusive evidence about their intentions, I shall not strike the first blow.
С тех пор как в 1990-х годах здесь произошёл первый суннитско-шиитский конфликт, руководство Бахрейна обвиняет Иран во вмешательстве в свои дела (хотя и не представляет убедительных доказательств этому). Ever since Sunni-Shia strife first erupted there in the 1990s, Bahrain’s leaders have accused Iran of meddling in its affairs (despite offering flimsy evidence).
И теперь, когда пиратство в основном было ликвидировано, имеется все больше убедительных доказательств, что иностранные рыболовные суда снова вернулись грабить наши воды. And, now that piracy has mostly been eliminated, there is growing evidence that foreign fishing vessels have returned to plunder our waters once again.
После окончания выборов 8 ноября не появилось никаких убедительных доказательств, что компьютерные атаки были связаны с машинами для подсчета голосов или другим оборудованием, применявшимся на выборах. In the aftermath of the November 8 election, no firm evidence has emerged that hacking interfered with voting machines or other electoral machinery.
Также, уволенный государственный обвинитель не смог представить никаких убедительных доказательств вины глав и офицеров секретных служб Мубарака, обвинявшихся в убийстве протестующих, и, в итоге, почти все они были оправданы. Likewise, the sacked public prosecutor had failed to present any solid evidence against those of Mubarak’s security chiefs and officers who were accused of killing protestors, leading to acquittals for almost all of them.
В Индии, хотя реформы в экономической политике уже были проведены, высшие правительственные чиновники требуют убедительных доказательств полезности реформ, прежде чем выйти из оппозиции. In India, although economic policy changes have been made, state-level government officials need to be convinced that reforms benefit their communities before they drop entrenched opposition.
Но нет никаких убедительных доказательств ни того, ни другого. But there is no persuasive evidence of either.
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких. For 50 years, tobacco companies employed a stable of scientists to assert (sometimes under oath) that they did not believe there was conclusive evidence that smoking cigarettes causes lung cancer.
В связи с существованием убедительных доказательств того, что скопление А-беты является основным моментом, лежащим в основе развития болезни Альцгеймера, в настоящее время разрабатывается несколько методов лечения чтобы притормозить его образование, удалить его, как только он появился или сократить его токсичность. With convincing evidence that the buildup of A-beta is the principal event underlying the onset of Alzheimer’s, several therapies are now being developed to inhibit its production, remove it once it has been produced, or reduce its toxicity.
Например, в здравоохранении нам следует продолжить поиск убедительных доказательств выгоды от перехода к персонализированной медицине в повседневной практике. In health care, in particular, we need to continue generating solid evidence of the value of moving personalized medicine into routine practice.
Если мировая экономика действительно вернулась к сравнительно высоким и стабильным темпам роста, тогда, конечно, ужесточение монетарной политики не должно нанести вреда: ожидание более убедительных доказательств повышения инфляции может нанести даже больший вред. To be sure, if the global economy is truly returning to relatively high and stable growth, monetary-policy tightening need not be harmful – and may even be less harmful than waiting for stronger evidence of inflation to emerge.
Однако считается, что скудность современных убедительных доказательств в этом вопросе только отражает тот факт, что государства редко высылают иностранцев, не выдвигая какой-либо причины ". It is thought, however, that the paucity of convincing modern evidence on this issue reflects only the fact that States seldom expel aliens without advancing some cause.”
У Норвегии нет убедительных доказательств того, что такое оборудование легкодоступно и широко используется, и поэтому она не предлагает внедрять его на данном этапе. Norway does not have conclusive evidence that such equipment are readily available and in general use, and will therefore not propose to include such equipment at this stage.
Комитет отмечает, что государство-участник не отреагировало на достаточно подробные утверждения автора и не представило убедительных доказательств, таких, как ордер на арест, документы об освобождении арестованного, документы, касающиеся его допроса или содержания под стражей. The Committee notes that the State party has not responded to the sufficiently detailed allegations exposed by the author, nor submitted any evidence such as arrest warrants, release papers, records of interrogation or detention.
Ирак утверждает, что Иран не представил каких-либо убедительных доказательств, подтверждающих, что нефть, обнаруженная на его береговой линии (или какие-либо установленные доли ее объема), поступила туда в результате нефтяных разливов 1991 года. Iraq argues that Iran has failed to provide any conclusive evidence to show that the oil on its coastline (or any ascertainable proportion of the oil) came from the 1991 spills.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !