OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Я должен убедиться, дома ли она. I must make sure whether he is at home or not.
Мы должны убедиться, в том, что мы полностью готовы. We must ensure that we are fully prepared.
Мы просто хотели убедиться, понимаете? We wanted to be sure, didn't we, hon?
Ее критикам будет необходимо убедиться в ее демократической легитимности. Its critics would need to be convinced of its democratic legitimacy.
Убийца узнавал своих жертв ровно настолько, чтобы убедиться в верности критериев. The killer knows his victim just enough to satisfy his criteria.
Лемон приходила убедиться, что он не разочаруется в закусках. Lemon came by to assure there was no disappointment in the finger foods.
Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями. A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas.
Хочу убедиться, что охрана не халтурит. I want to make sure they don't cut any corners.
Убедиться, что новые посетители попадают на локализованную версию своей Страницы. Ensure that new visitors are landing on the localized version of their Page
И поэтому позвонила доктору, чтобы убедиться. And so I called the doctor, just to be sure.
Другими словами, арабы должны убедиться, что они не смогут ни поработить евреев, ни изгнать их из Палестины. In other words Arabs will have to become convinced that they can neither subjugate the Jews nor drive the Jews out of Palestine.
Министерству внутренних дел необходимо лишь «убедиться, что лишение гражданства совершается в интересах общественного блага». The Home Secretary need only be “satisfied that such deprivation is conducive to the public good.”
— В этом легко может убедиться каждый, потратив немного времени в интернете». “Everyone can assure himself by spending some time in the Internet.”
Все, что мы получаем из Китая, мы проверяем особо, чтобы убедиться, что продукция соответствует нашим стандартам». Anything that we get from China we make especially certain that it conforms to our standards.”
Необходимо убедиться, что диск не поцарапан. You should check to make sure your disc isn't scratched.
Это резервная система, чтобы убедиться, что мы на правильном пути. A backup system to ensure we're on the right path.
Похоже, просто вывих лодыжки, но мы сделаем рентген, чтобы убедиться. It's probably just a sprained ankle but we'll get some x-rays done to be sure.
Что касается убедительности этой метафоры, то достаточно найти много схожего между генетическими и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться. And in convincing yourself that this metaphor is true, there are lots of similarities between genetic programs and computer programs that could help to convince you.
В соответствии с разделом 22 (6) ЗЗР до торжественной регистрации брака регистратор браков должен убедиться в том, что обе стороны свободно соглашаются на заключение брака. Under the LRA (section 22 (6)), the Registrar of Marriage must be satisfied that both parties freely consent to the marriage before solemnizing the marriage.
Проверяющие или утверждающие отчет по расходам могут проверить расходы, чтобы убедиться в их соответствии политикам для отчетов по расходам. Reviewers or approvers of the expense report can verify the expenses to assure they conform to expense report policies.

Advert

My translations