Sentence examples of "увязке" in Russian

<>
У членов конгресса, настаивавших на такой увязке, были все основания для обеспокоенности. The members of Congress who pursued this linkage had good reason to be concerned.
Она призвала ЮНИСЕФ осуществлять программу сотрудничества в тесной координации с правительством и в увязке с национальными планами и стратегиями. She encouraged UNICEF to carry out its programme of cooperation in close coordination with the Government and in alignment with national plans and strategies.
Благодаря увязке на микроуровне и микроинтеграции демографических и социально-экономических данных и широкого спектра административных регистров и выборочных обследований Статистическое управление Нидерландов создало Базу данных социальной статистики (БДСС). By micro linkage and micro integration of demographic and socio-economic data from a wide variety of administrative registers and sample surveys, Statistics Netherlands created a Social Statistical Database (SSD).
Подпрограмма призвана также содействовать увязке и координации ведущихся на межправительственном уровне обсуждений вопросов политики с соответствующей оперативной работой организаций системы Организации Объединенных Наций, активно занимающихся вопросами государственного управления, государственных финансов и развития и сотрудничающих с другими межправительственными организациями, неправительственными организациями и органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. The subprogramme will also promote the interface and coordination between the intergovernmental policy deliberations and the relevant operational work of the organizations of the United Nations system active in the field of public administration, public finance and development, as well as cooperation with other intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other United Nations entities, agencies and programmes.
Постановка задачи: Разработка международной системы статистики культуры в увязке с социальной, демографической и экономической статистикой (особенно с национальными счетами), а также разработка и совершенствование программ получения комплексных данных о деятельности в области культуры. Problem Statement: To develop an international framework for culture statistics with linkages to social and demographic statistics and to economic statistics (especially national accounts), and to establish or improve programs of integrated data on cultural activities.
Он/она непосредственно отвечает за работу Секции координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и групп по ВИЧ/СПИДу, защите детей и гендерным вопросам, а также содействует увязке усилий, направленных на восстановление законности, налаживание национального диалога и проведение выборов, с целью обеспечить надежность стратегии ухода; He/she is directly responsible for the Humanitarian and Development Coordination Section, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, the HIV/AIDS Unit, the Child Protection Unit and the Gender Unit, and contributes to the integration of the efforts in favour of the restoration of the rule of law, to the promotion of national dialogue and to the electoral process, with a view to facilitating a sustainable exit strategy;
с удовлетворением отмечает, что в годовом докладе содержится обзор результатов работы, проделанной в пяти приоритетных областях ССП ЮНИСЕФ, в увязке с ресурсами, и принимает далее к сведению сопровождающую его подборку данных, определяющих основные тенденции; Appreciates that the annual report gives an overview of the outcomes and results of the activities undertaken in the five focus areas of the UNICEF MTSP and of the linkages between results and resources, and further takes note of the accompanying data companion that defines key trends;
В этой связи хотелось бы отметить и еще один важный момент — дальнейшее развитие инструментов раннего предупреждения конфликтов на континенте, о котором сегодня уже много говорилось, должно осуществляться в тесной увязке с укреплением механизмов взаимодействия и координации как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и с ее международными партнерами, прежде всего региональными и субрегиональными организациями в Африке. In that regard, I should like to note another important element, namely, that the further development of early-warning mechanisms, which have been frequently referred to today, must go hand-in-hand with the strengthening of cooperation and coordination mechanisms within the United Nations system as well as with international partners, especially with African regional and subregional organizations.
Исходя из этого, было высказано предпочтение в отношении возвращения к увязке контрмер с урегулированием споров, как это было предложено в проекте статей, принятых в первом чтении, что обеспечит контрмерам более надежное обоснование в международном праве. Hence, a preference was expressed for a return to the linkage of countermeasures with dispute settlement, as proposed in the draft articles adopted on first reading, which would give countermeasures a more certain footing under international law.
Опыт деятельности по преодолению последствий землетрясения в Пакистане говорит о важности ведущей и координирующей роли правительства, оправданности мер по увязке чрезвычайной помощи с более долгосрочными переходными стратегиями и стратегиями развития, а также о необходимости сохранения потенциала быстрого реагирования и после завершения этапа чрезвычайной помощи в целях его использования также на ранних этапах восстановления и перехода к развитию. Important lessons included the need for Government leadership and coordination, the success in linking emergency response to longer-term transition and development strategies, and the need to ensure that surge capacity is sustained beyond the immediate relief phase and extended for the early recovery and transition period as well.
поддержки экспериментальных программ и инициатив самопомощи в целях повышения безопасности и гигиены труда и улучшения условий труда всех трудящихся, и особенно молодых работников неформального сектора, которые, как правило, не охвачены формальными системами защиты, а также содействия увязке этих инициатив и формальных институтов; Supporting pilot programmes and self-help initiatives to improve the safety, health and working conditions of all workers, in particular those young workers in the informal economy who typically fall outside formal protection systems, as well as facilitating linkages between those initiatives and formal institutions;
Российская делегация рассчитывает, что Организация и впредь будет оперативно реагировать на изменяющиеся потребности стран-членов в облас-ти промышленного развития и вносить соответ-ствующие коррективы в предлагаемые ЮНИДО услуги и формат их предоставления, а также осуще-ствлять свои программы и проекты в увязке с инициа-тивами других международных организаций в интере-сах более эффективного достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. The Russian delegation trusted that the Organization would continue to adapt its activities, services and service delivery to the evolving industrial development needs of Member States, and implement its programmes and projects in coordination with the activities of other international organizations with a view to making greater progress towards the Millennium Development Goals.
Интернет имеет особую ценность для официальной статистики в силу его способности динамично представлять статистическую информацию в наглядной форме с помощью графиков и видеоматериалов через связь с базами данных в реальном режиме времени, а в увязке с контекстуальной информацией он обеспечивает значительные преимущества по сравнению с имеющими статический характер книгами, будь то в отпечатанной форме или в виде файлов acrobat. The internet has particular value to official statistics, because of the capacity to present statistical information dynamically, in visual form through graphs and video, through real-time linkages to databases, and linked to contextual information provides for a major step change from the static nature of books, whether in printed form or acrobat file.
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) уделяет основное внимание смягчению наиболее явных проявлений городской нищеты, таких, как нехватка жилья и бездомность, слабое развитие инфраструктуры и плохое качество основных услуг, а также увязке вопросов искоренения нищеты в городах, с одной стороны, и вопросов охраны окружающей среды, повышения готовности к стихийным бедствиям, обеспечения безопасности и управления городами, с другой. The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) focuses on alleviating the most visible manifestations of urban poverty, namely, inadequate housing and homelessness, weak infrastructure and poor basic services, and on the linkages between urban poverty, on the one hand, and the environment, disaster management, security and urban governance, on the other.
Управление служб внутреннего надзора удостоверилось в том, что в целях повышения компетентности сотрудников в вопросах составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Управление по планированию программ, бюджету и счетам организовало в 2000 году учебные семинары в рамках всего Секретариата для ознакомления сотрудников с основными концепциями и методами, а также повышения их осведомленности об увязке этих концепций и методов с другими вопросами управления. The Office of Internal Oversight Services ascertained that in order to improve competence of staff with regard to results-based budgeting, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts carried out training workshops throughout the entire Secretariat in 2000 to familiarize staff with basic concepts and techniques and also to raise awareness about linkages to other management issues.
Это не искусственная увязка, изобретенная в залах Организации Объединенных Наций. This is not some artificial linkage created in the halls of the United Nations.
Например, в июле 1999 года Университет в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций провел международную конференцию на тему «Взаимосвязи: обеспечение увязки и координации между многосторонними соглашениями по окружающей среде». In July 1999, for example, the University, in cooperation with other United Nations bodies, held an international conference on inter-linkages: synergies and coordination between the multilateral environmental agreements.
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work.
Повышение согласованности, укрепление эффективности и координации, недопущение дублирования усилий и параллелизма и увязка с национальными приоритетами уже приобрели важное значение для всех участников процесса развития на страновом уровне, включая Организацию Объединенных Наций. Increased coherence, enhanced effectiveness and coordination, the elimination of duplication and overlap and alignment with national priorities are already important for all actors in development at country level, including the United Nations.
Искусственные увязки различных областей разоружения могут оказаться контрпродуктивными из-за их специфических особенностей и их сложности. Artificial linkages of different areas of disarmament may be counterproductive because of their specific characteristics and complexity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.