<>
no matches found
Хирургические воздушные удары по обогащающимся местам. Surgical air strikes on enrichment sites.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве. And these preemptive attacks might not just remain in cyberspace.
Его костюм немного смягчил удары. His, um, costume cushioned the blow somewhat.
Но величайшие удары - Они были мои. But the greatest hits - These were mine.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема. The study of dinosaurs led to the realization that there's a problem with asteroid impact, for example.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Some have collective shocks to the marginal utility of leisure.
Он решил, что недостаточно защищать одну-единственную компанию от натиска злоумышленников, наносивших удары по всем звеньям украинского общества. It wasn’t enough, he decided, to defend a single company from an onslaught that was hitting every stratum of Ukrainian society.
Если сосчитать все удары вместе, то обычная молния может длиться, где-то полсекунды. Normal lightning can last, if you count all the strokes together, maybe half a second.
"Актер / писатель / режиссер, который отвешивает удары". Actor / writer / director who packs a punch.
Даже сегодня, мировая "склонность" к краткосрочным международным кредитам не была рассмотрена ни в Вашингтоне, ни в Базеле, и жертвы этого кризиса продолжают принимать основные удары обвинений. Even today, the world's bias toward short-term cross-border lending has not been addressed by Washington or by Basle, and the victims of this crisis continue to receive the brunt of the blame.
Бедная Глория получает от всех удары как мячик в гандболе. Poor old Gloria gets slammed around like a Ping-Pong ball.
Ты ненавидишь удары с разворота. You hate spinning back kicks.
Я раньше видела трюкачей, делающих удары с фужерами. I've seen trick-shot artists make the champagne shot before.
Все удары лезвий пришлись на кость, так что смертельными не были, кроме одного. All the stab wounds terminate in bone, so they wouldn't have been fatal, except for this one.
— На мне сидит мой бойфренд. М. фиксирует мне руки и ноги так, что я не могу пошевелиться, и начинает бить: наносит удары по голове и лицу. “My boyfriend sits on me and fixes my hands and feet so I cannot move, and starts to beat: he strikes my head and face.
Во-первых забудьте про удары ногами - очень неинтуитивно. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive.
Удары по более доступным целям — входам в туннели, вентиляционным шахтам, системам энергоснабжения и водоснабжения – способны фактически парализовать объект. Strikes against more accessible targets — from tunnel entrances and air shafts to power and water systems — can effectively knock the plant out of action.
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары. Look, we're all going to get lumps, and we're all going to get bumps.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары. There's people screaming, there's the sound of glass breaking, there's these weird thumps.
Сегодня террористы наносят удары по Турции. Now the terrorists strike at Turkey.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how