Sentence examples of "уделять внимание" in Russian with translation "give attention"

<>
Мы призываем Совет уделять внимание этой проблеме, оказывая соответствующую помощь таким государствам, и рассмотреть ее в рамках ожидаемой резолюции. We call upon the Council to give attention to the issue by providing assistance to such States and to address it in the forthcoming resolution.
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению Конвенции и уделять внимание межсекторальной координации и сотрудничеству органов власти на национальном и местном уровнях, а также между ними. The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action to implement the Convention, and give attention to intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government.
и далее уделять внимание разработке методов сбора и использования труднодоступных оперативных данных и доказательств, в том числе таких санкционируемых судебными органами методов сбора доказательств, как электронное наблюдение, ведомственные программы осведомителей и контролируемые поставки; Continue to give attention to the development of methods for gathering and using hard-to-reach intelligence and evidence, including judicially sanctioned evidence-gathering techniques such as electronic surveillance, structured informant programmes and controlled delivery;
резолюция 2000/52 о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в которой Комиссия призвала специальных представителей, специальных докладчиков и рабочие группы Комиссии в рамках их соответствующих мандатов продолжать уделять внимание ситуациям, связанным с меньшинствами; Resolution 2000/52 on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, in which the Commission called upon special representatives, special rapporteurs and working groups of the Commission to continue to give attention, within their respective mandates, to situations involving minorities;
резолюция 1999/48 о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, в которой Комиссия призвала специальных представителей, специальных докладчиков и рабочие группы Комиссии в рамках их соответствующих мандатов продолжать уделять внимание ситуациям, связанных с меньшинствами; Resolution 1999/48 on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, in which the Commission called upon special representatives, special rapporteurs and working groups of the Commission to continue to give attention, within their respective mandates, to situations involving minorities;
ЮНИСЕФ будет уделять внимание сокращению подростковой заболеваемости и смертности вследствие осложнений при беременности, надлежащим образом учитывая конкретные потребности девочек-подростков, в частности в том, что касается своевременного дородового медицинского наблюдения за беременными подростками, и предоставляя информацию в доступной для подростков форме, а также оказывая консультационные и другие услуги. UNICEF will give attention to reduction of mortality and morbidity rates among adolescents due to pregnancy-related complications, by giving adequate attention to the specific needs of adolescent girls, including timely antenatal care attendance for pregnant adolescents, and the provision of “adolescent-friendly” information, counselling and services.
Существенно важно уделять внимание нуждам и приоритетам женщин и девочек в рамках деятельности миссий по проведению первоначальных обзоров и по анализу и оценке положения, с тем чтобы они могли быть в полной мере учтены при разработке основных направлений деятельности, стратегий и программ, на основе которых будут планироваться мероприятия и распределяться ресурсы на этапах осуществления гуманитарной операции. It is critical that the needs and priorities of women and girls are given attention in initial surveys, appraisals and assessment missions so that they are fully incorporated into the policy frameworks, strategies and programming processes that guide the choice of activities and resource allocations in humanitarian phases.
уделить внимание борьбе с негативным отношением к детям-инвалидам в обществе; Give attention to combating negative societal attitudes towards disabled children;
призывает все государства уделить внимание влиянию задержания и тюремного заключения родителей на детей и, в частности: Calls upon all States to give attention to the impact of parental detention and imprisonment on children and, in particular:
Удивительно, но задавая эти вопросы и уделяя внимание вершине пирамиды, мы обнаружили, что создали больше лояльности. Miraculously, as we asked these questions and started giving attention higher up the pyramid, what we found is we created more loyalty.
Комитет также уделил внимание вопросу о надлежащем обосновании изменений в ходе исполнения бюджета и предлагаемых бюджетных смет. The Committee also gave attention to the adequacy of explanations on budget performance changes and proposed budget estimates.
уделить внимание вопросу о рассмотрении и преодолении социально-культурных барьерах, связанных с жестоким обращением с детьми и безнадзорностью детей; Give attention to addressing and overcoming sociocultural barriers associated with child abuse and neglect;
Комиссия уделила внимание понятию «ответственность по защите», причем для некоторых членов Комиссии актуальность этого понятия для рассматриваемой темы оставалась неясной, особенно в контексте бедствий. The Commission gave attention to the notion of “responsibility to protect”, whose relevance for the present topic remained unclear for some members, particularly in the context of disasters.
Однако ведущие российские средства массовой информации редко уделяют внимание и придают значение таким программам, и вместо этого имеют привычку писать о громких, но нереалистичных концепциях по созданию вооружений. These programmes, however, are rarely given attention and consideration in the publications of the Russian mainstream media, which tends to focus on the high profile, but mostly unrealistic weapons concepts.
В заключение, он говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна добиться ощутимых результатов в сфере негативных гарантий безопасности, а также уделить внимание мирному использованию атомной энергии, и в частности разработке многосторонних правил морской перевозки радиоактивных отходов и отработанного ядерного топлива с целью защиты прав прибрежных государств. In closing, he said that the 2005 Review Conference must achieve tangible results in the area of negative security assurances and must also give attention to the peaceful uses of atomic energy, in particular, the development of multilateral rules relating to the maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel, to protect the rights of coastal States.
Национальные институты Узбекистана по правам человека в работе с обращениями и жалобами граждан всегда уделяют внимание выявлению причин и условий, способствующих нарушению прав человека, и на основе этого планируют и осуществляют свою деятельность по образованию, просвещению и мониторингу в сфере прав человека с целью устранить и преодолеть факторы, способствующие нарушению прав. When dealing with communications and complaints from citizens, Uzbekistan's national human rights institutions always give attention to identifying the causes and conditions that may give rise to human rights violations; on that basis, they plan and carry out their work in the areas of human rights education, awareness-raising and monitoring, with the goal of eliminating and overcoming the factors that encourage violations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.