<>
no matches found
Удостоверилась, чтобы избежать этого, как чумы. Made sure to avoid it like the plague.
Большинство делегатов высказались в пользу следующей альтернативной формулировки нового пункта 3: " Закупающая организация может устанавливать минимальное или максимальное число участников процедур или и то, и другое, если она удостоверилась в том, что при этом будут обеспечены эффективная конкуренция и справедливость ",- отметив при этом, что фактические обстоятельства каждой закупки являются тем надлежащим критерием, который следует отразить в Руководстве. The prevailing view was in favour of an alternative wording for a new paragraph (3), along the following lines: “the procuring entity may establish a minimum or maximum number of bidders, or both, if it has satisfied itself that in doing so it would ensure effective competition and fairness,” but that the factual circumstances of each procurement were relevant criteria and a further discussion would be included in the Guide.
Поэтому я удостоверилась в том, что искусство вне опасности и целостность работы сохранилась. So I made sure the work was not compromised in any way and that the integrity of the work remained the same.
В день выборов она удостоверилась в том, что все наблюдатели сидят прямо перед урнами. On election day, she made sure the observers sat right next to the ballot box.
Во время следующей поездки по разбитым дорогам с ямами от снарядов, мимо разбомбленных зданий, Ирина удостоверилась, чтобы в ее документах не указывалась цена контрабандных лекарств. On her next trip over roads pocked and torn by shells, past bombed-out buildings, Irina made sure her documents didn’t list the price of her contraband.
Главные ворота этих зданий были открыты, и Группа удостоверилась в том, что на объекте в этот день не велось никакой деятельности: 6 января 2003 года в Ираке был выходной — страна отмечала восемьдесят вторую годовщину создания иракской армии. The main gates of the facilities were opened and the team made sure that no activity was being carried out that day, 6 January 2003, an official holiday in Iraq to commemorate the eighty-second anniversary of the establishment of the Iraqi army.
Сначала, давайте удостоверимся что он мертв." First, let's make sure he's dead."
Мы проверяем приложения, чтобы удостовериться, что людям будет удобно работать с ними. We review your app to ensure a high-quality Facebook experience across apps.
А я удостоверюсь, что он может держать себя в руках. I'll make certain he behaves himself.
Как нам удостовериться, что он применяется? How can we make sure that this is implemented?
Обеспечение безопасности всех участников дорожного движения является основной целью политики в области выдачи водительских удостоверений. Ensuring the safety of all road users is a key objective of driver licensing policies in Europe.
Так что план мог быть только один - отказаться от Мубарака и удостовериться, что военная элита останется у власти».” So there can be only one plan — to give up Mubarak and make certain the military elite remain in power.”
Изжога, надо удостовериться, что она не распространяется. The heartburn, gotta make sure it's not spreading.
Как мы должны удостовериться, что нами управляют честно, и что наше правительство прислушивается к нам? How do we ensure that we are governed honestly and that our government listens to us?
В 1990-ых годах Китай стремился маскировать свое «мирное возвышение» за политикой «дипломатии с улыбкой», разработанной, чтобы удостовериться, что соседи Китая его не боятся. In the 1990s, China sought to mask its “peaceful rise” behind a policy of “smile diplomacy” designed to make certain that its neighbours did not fear it.
Удостоверься, что Генри наденет спасательный жилет, хорошо? Make sure Henry wears his life vest, okay?
Перед разгрузкой он должен удостовериться в сотом, что перевозимый груз соответствует указаниям в транспортном документе; Before unloading/discharging, he shall ensure that the transport document conforms to the goods transported;
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться. Given what Politkovskaya represented-the responsibility of a democratic press to question the Kremlin and its policies-the government should have made certain that nothing bad happened to her.
Удостоверьтесь, что консоль плотно упакована в коробке. Make sure the product fits snugly in the box.
При этом вы должны связаться с представителем поставщика сервиса, чтобы удостовериться, что подсчет вашего трафика будет произведен корректно. In addition to adding this tracking code to your Instant Articles markup, you should also be sure to contact the representative at your measurement provider to ensure that your traffic will be properly counted.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how