Sentence examples of "узаконенную" in Russian with translation "institutionalize"

<>
Три последних президента Бразилии добились существенных успехов в управлении посредством узаконенной системы «достижений за счет обменов». Brazil’s last three presidents had reasonable success in governing through an institutionalized and legal “gains-by-exchange” system.
Ни одна медицина не поможет, если после выписки пациента ожидает тот же самый вирус: узаконенный ваххабизм. No medicine will work if, when the patient is released, he encounters the same virus: institutionalized Wahhabism.
Ключом является судебная реформа и выработка упорядоченного и узаконенного процесса для разрешения споров по имущественным правам и договорам. The key is judicial reform and the development of an orderly and institutionalized process for resolving property-rights and contractual disputes.
Соединенные Штаты не в состоянии положить конец даже узаконенной педофилии (называемой «бача-бази»), распространенной среди правящих пуштунских элит. The United States has even been unable to stop the institutionalized pedophilia (called bacha bazi) of the governing Pashtun elites.
Эта боль заставляет их держаться за последние остатки узаконенного и устоявшегося порядка, и видеть безопасность не только в силе. It makes them cling to the last remains of institutionalized order and to define security not solely in terms of power.
Как и на американском Юге, узаконенное подчинение меньшинства может породить субкультуру недовольства в отношении «оккупантов», результатом чего станет появление нелиберальной демократии. And, just as it did in the American South, institutionalized subordination of the minority is likely to spawn a subculture of resentment against “the occupiers,” and result in an illiberal democracy.
При таком подходе Южная Африка добилась значительного прогресса в переходе от узаконенной сегрегации к идеалу «радужной нации» всего за два десятилетия. With such an approach, South Africa has made considerable progress from institutionalized segregation toward an ideal of a “rainbow nation” in just two decades.
Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе. So, too, in the US, the civil-rights protesters of the 1960's called attention to pervasive institutionalized racism in American society.
На протяжении многих лет Украина подвергалась серьезному экономическому давлению со стороны России, которое проявлялось в виде энергетического шантажа и практически узаконенной коррупции. Over the years, Ukraine has been subjected to extensive economic pressure from Russia in the form of energy blackmail and institutionalized corruption.
Между тем, в Вашингтоне начинает появляться новая внешнеполитическая и военная элита, далекая от представлений холодной войны об успешном сочетании силы и узаконенного порядка. In Washington, meanwhile, a new foreign and security policy elite starts to emerge which is very much detached from the Cold War narrative of the successful combination of military power and institutionalized order.
Теперь обе стороны должны договориться о запоздалой реформе процесса голосования, провести парламентские выборы и внести изменения в конституцию, чтобы узаконить нынешнее соглашение о разделении полномочий. In coming months, the two sides need to agree on much-delayed reforms to the voting process, hold parliamentary elections and amend the constitution to institutionalize the current power-sharing agreement.
Спустя годы пыток людей во время одной из самых жутких «грязных войн» Южной Америки, бразильские генералы решили прекратить их, поскольку их узаконенное использование подрывало дисциплину и боевой дух вооружённых сил. After years of torturing people in one of South America’s most savage “dirty wars,” Brazil’s generals decided to stop it, because its institutionalized use was undermining the armed forces’ discipline and morale.
Государства могут по-разному обеспечивать свои интересы, в том числе посредством сотрудничества, которое иногда принимает узаконенный характер в рамках международных организаций и находит свое отражение в виде общепризнанных и повсеместно соблюдаемых норм. States can pursue self-interest in many ways — including cooperation, sometimes institutionalized with international organizations and expressed in the form of generally followed norms.
В 2010 году на Форуме стран Западной Азии и Северной Африки в Аммане мы предложили создать «зоны сотрудничества», которые узаконят сотрудничество между Ираком, Иорданией, Ливаном, Сирией и Турцией по водным проблемам и вопросам охраны окружающей среды. In 2010, at the West Asia-North Africa Forum in Amman, we proposed the creation of “circles of cooperation,” which would have institutionalized collaboration among Iraq, Jordan, Lebanon, Syria, and Turkey on water and environmental issues.
Вообще, для таких стран, как Тунис, Египет, Ливия и Йемен, которые сейчас пытаются узаконить произошедшие изменения, Турция является наиболее активным партнером, делясь нашим собственным опытом и оказывая реальную помощь в форме экономического сотрудничества и укрепления политического потенциала. Indeed, in countries like Tunisia, Egypt, Libya, and Yemen, which are now attempting to institutionalize change, Turkey is their most active partner, sharing our own experience and providing tangible assistance in the form of economic cooperation and political capacity building.
[Мы напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование по расовому или этническому признаку конкретно идентифицировавшей себя группы или общины, а также узаконенный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в определенных случаях [могут] квалифицироваться как преступление против человечности;] (Обсуждение продолжается) [We recall that, in accordance with international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, [may] qualify as crimes against humanity;] (ONGOING)
На другой стороне находятся те, кто выступает за более ограниченные меры успокоительного характера в соответствии с решениями саммита в Уэльсе. Они ратуют за возобновление диалога на высоком уровне между Россией и НАТО, а также стойко поддерживают последние опоры узаконенного порядка в Европе. On the other side there are those who plead for more limited reassurance measures along the lines of the Wales Summit decisions, a resumption of high-level NATO-Russia dialogue, and a staunch commitment to the last remaining pillars of institutionalized order in Europe.
Формируя набор критериев для убийств, вводя их в узаконенные и формализованные рамки, мы создаем опасность того, что должностные лица будут меньше заниматься взвешиванием и обдумыванием таких и более важных вопросов, потому что они смогут спокойно и безо всяких задних мыслей следовать наставлению. By routinizing and institutionalizing a case-by-case set of criteria, there is even the hazard that officials will devote less deliberation than they otherwise would have to such larger considerations because they have the comfort and reassurance of following a manual.
Саммит с Трампом повысил престиж Си в Китае перед 19-м Национальным конгрессом Китайской коммунистической партии в этом году. На Конгрессе Си может отойти от узаконенного в Китае правила коллективного принятия решений и стать более авторитарным руководителем страны, чем какой-либо другой китайский лидер после Мао Цзэдуна. The summit with Trump boosted Xi’s image at home ahead of the Chinese Communist Party’s 19th National Congress later this year, where Xi may manage to break free from institutionalized collective rule to wield power more autocratically than any Chinese leader since Mao Zedong.
Германия, а также Италия, Испания, Бельгия и Нидерланды входят в число тех союзников, которые выступают за отношения сотрудничества, порядок и безопасность с Россией, полагая, что в основе таких отношений должен лежать узаконенный контроль вооружений, а также меры укрепления доверия и безопасности — а с другой стороны, усиление обороны. Germany, but also Italy, Spain, Belgium and The Netherlands are amongst those allies that support a cooperative security order vis-à-vis Russia which relies on institutionalized arms control and confidence- and security-building measures as much as on strengthened defense.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.