Sentence examples of "узко" in Russian

<>
Многие годы «цифровой разрыв» узко определялся как уровень доступности интернета. For years, the “digital divide” was narrowly defined in terms of Internet connectivity.
За исключением узко определенных, специфических видов применения, необнаруживаемые мины не дают подавляющего военного преимущества. Undetectable mines, except in narrowly defined, specific applications, have no overwhelming military advantage.
Любые изъятия должны быть сформулированы очень узко, особенно когда речь идет об имплицитном отказе или об оговорке Кальво. Any exceptions should be very narrowly drawn, particularly where implicit waiver and the Calvo clause were concerned.
Преследуя свои весьма узко и даже примитивно понимаемые интересы, Китай постоянно нарушает и обходит международные правила, установления и протоколы. In pursuit of its narrow and even crude understanding of its interest, China will constantly abuse and break international rules, protocols and bodies.
Министр финансов США не должен отвечать на вопросы узко, поскольку люди будут делать более широкие выводы, даже опираясь на ограниченные ответы. A US treasury secretary should not answer questions narrowly, because people will extrapolate broader conclusions even from limited answers.
Но я считаю, что это серьезная недальновидность – основывать важное решение о начале войны на узко технических соображениях, таких как окно уязвимости. But I am suggesting that it is profoundly shortsighted to base a major decision — to go to war — on narrow technical considerations like windows of vulnerability.
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев – ни слишком широко, ни слишком узко – и основываться на принятом языке R2P. First, the agreement would have to define the relevant cases clearly – neither too widely nor too narrowly – and build on well-established R2P language.
Лидеры ЕС слишком узко фокусируются на минимизации краткосрочных финансовых и политических затрат, вместо того чтобы стратегически думать о более широких, долгосрочных последствиях. EU leaders focus narrowly on limiting short-term financial and political costs, rather than thinking strategically about broader longer-term consequences.
Однако значительная часть этого наблюдения была узко ориентирована на краткосрочные результаты и может показаться слишком негативной в оценке долгосрочных последствий действий русского президента. Much of the analysis, though, has been narrowly focused on the short term and may be too negative in assessing his actions’ likely long-term consequences.
Программа ООН «Цели развития тысячелетия», завершившаяся в 2015 году, была напротив сформулирована более узко, её первоочередной задачей было решение проблем в бедных странах. By contrast, the Millennium Development Goals, which ended in 2015, were more narrowly focused, and primarily targeted at issues affecting poor countries.
В-третьих, в документе четко сформулирована мысль о том, что не следует больше узко трактовать нашу роль в поддержании международного мира и безопасности. Thirdly, the document makes clear that our role in the maintenance of international peace and security cannot be narrowly defined.
Может быть, я мыслю слишком узко, но я просто не могу представить себе реальный краткосрочный сценарий, при котором Россия процветает, пока еврозона расползается по швам. Perhaps I’m narrow-minded, but I really fail to see how, in any realistic short-term scenario, Russia can flourish while the Eurozzone is coming apart at the seams.
Если Германия больше не будет европеизировать свои более узко очерченные национальные интересы, а будет преследовать их, как это делают другие, то результатом будет ренационализация внутри ЕС. If Germany no longer Europeanizes its more narrowly defined national interests, but pursues them as others do, the result will be a re-nationalization within the EU.
При этом имеется простор для принятия решения, определяем ли мы наши интересы широко или узко, и преследуем ли мы их путем переговоров или с применением силы. There is also ample scope to decide whether we define our interests broadly or narrowly, and whether we pursue them by negotiation or violence.
Конечно, словосочетание «нежизненно важные интересы» несколько вводит в заблуждение и применимо лишь в том случае, если на это смотреть узко и в изоляции от других факторов. Of course, the term nonvital interest is somewhat misleading and only holds true when viewed narrowly and in isolation.
Но, несмотря на то, каким привлекательным снижение подоходного налога может выглядеть с узко националистических позиций, при этом все-таки необходимо учитывать нечто большее, чем просто национальные интересы Франции. But as attractive as an income tax cut may look on narrow nationalistic grounds, there is more than just the French national interest to be considered.
Несколько представителей, включая одного, считавшего, что этот вопрос поставлен чересчур узко, обратили внимание на многочисленные продукты помимо краски, которые также могут содержать свинец, такие, как аккумуляторы, косметика и электроника. Several representatives, including one who felt that the issue was too narrowly defined, drew attention to the numerous products other than paint that could also contain lead, such as batteries, cosmetics and electronic goods.
В ходе проводимых в рамках всей системы оценок используются различные критерии измерения результатов, которые зачастую слишком узко определяются в виде поддающихся количественной оценке показателей, а не как оценки долгосрочного влияния. Evaluations throughout the system use different measurement criteria, which are often too narrowly defined by quantifiable terms, rather than by measurements of longer term impact.
Даже если помощь узко ориентирована на, скажем, еду или медицинскую помощь, то правительство может просто сэкономить на расходах в этих областях, и перенаправить их в другое место – например, в военную отрасль. Even if aid is narrowly targeted at say, food or health, a government can simply economize on expenditures that it might have made anyway and redirect them elsewhere – for example, to the military.
Более того, мы считаем, что соображения безопасности государств выходят за рамки узко определенных регионов и субрегионов, и, следовательно, идея сохранения равновесия оборонительных потенциалов в региональном или субрегиональном контексте является нереалистичной и неприемлемой. Moreover, we believe that security concerns of States extend beyond narrowly defined regions and subregions, and consequently that the idea of preserving a balance in defence capabilities in a regional or subregional context is unrealistic and unacceptable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.