Sentence examples of "указывались" in Russian

<>
В последнем докладе указывались временные стандарты, использовавшиеся для прогнозов в судебном календаре в отношении дел с одним обвиняемым в каждом. The last report indicated the time standards used for projections in the Judicial Calendar for single-accused cases.
Кроме того, сроки проведения выверок банковских ведомостей, утвержденные Службой управления финансовыми ресурсами ЮНОДК в Вене, в большинстве случаев не указывались. Furthermore, the dates on which the bank reconciliations were approved by the Financial Resources Management Service of UNODC in Vienna were in most cases not specified.
13 апреля 2002 года Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией опубликовала свое решение о делимитации, в котором линия границы была определена с указанием списка координат, в котором конкретно указывались точки прохождения границы. On 13 April 2002, the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission issued its delimitation decision, which identified the boundary line by providing a list of coordinates specifying the points through which the boundary runs.
«Изящное балансирование, — говорит Родус, — проводилось с той целью, чтобы получить запас времени и ресурсов для проведения такой политики. Для этого указывались пределы того, что мы будем делать. “The delicate balancing act,” says Rhodes, “was to purchase more time and resources for the policy by indicating the limits of what we would do.
В большинстве случаев указывались компетентные правительственные ведомства, занимающиеся осуществлением соответствующих разделов планов действий, и обычно в их числе назывались министерства здравоохранения, образования или социального обслуживания. In most cases, the competent Government authorities involved in the execution of the relevant parts of action plans were specified and mainly included the ministries of health, education or social services.
Демонстрации на ливанской стороне «голубой линии» проходили периодически в местах возникновения трений, которые указывались в моих предыдущих докладах, а именно в районе холма Шейх-Аббад, к востоку от Хулы, и в районе ворот Фатимы, расположенных к западу от Метуллы. Demonstrations on the Lebanese side of the Blue Line occurred periodically at the points of friction identified in my previous reports, namely Sheikh Abbad Hill, east of Hula, and Fatima gate, west of Metulla.
Почти во всех случаях (31 из 35 государств) ведущую роль играли министерства, отвечающие за такие вопросы, как национальная безопасность, преступность, поддержание правопорядка или тамо-женный контроль, и во многих ответах указывались лишь министерства внутренних дел или анало-гичные ведомства. In almost every case (31 of 35 States), ministries responsible for domestic security, crime, law enforcement or customs controls played a leading role, and in many responses interior ministries or similar entities were the only ones indicated.
Для позиции под № ООН 3028 не существует специального положения, в котором указывались бы условия для перевозки бытовых батарей отдельно или вместе с литий-металлическими батареями и ионно-литиевыми батареями. There is no special provision for the entry UN 3028 that specifies the conditions for carriage of household batteries solely or together with lithium metal batteries and lithium ion batteries.
Демонстрации по ливанскую сторону «голубой линии» проходили периодически в местах возникновения трений, которые указывались в моих предыдущих докладах, а именно в районе холма Шейх-Аббад, к востоку от Хулы, и в районе ворот Фатимы, расположенных к западу от Метуллы. Demonstrations on the Lebanese side of the Blue Line occurred periodically at points of friction identified in my previous reports, namely Sheikh Abbad Hill, east of Hula, and Fatima gate, west of Metulla.
Консультативный комитет рекомендует в будущем включать в представляемую таблицу 1 дополнительную колонку, в которой указывались бы первоначально намеченные цифры, что, например, в случае освоенных средств по проектам облегчало бы сопоставление содержащихся в ней данных о фактических и прогнозируемых показателях. The Advisory Committee recommends that future submissions include, in table 1, an additional column indicating the initial targeted figures, which, for example, in the case of project delivery, would facilitate comparison with the actual and projected figures presented therein.
Некоторые выступавшие предложили разработать в процессе последующей работы план действий, своего рода «маршрут-схему», в котором конкретно указывались бы различные ориентиры и показатели деятельности для всех соответствующих заинтересованных сторон и определялись бы сроки их достижения. Some speakers suggested that the follow-up process should include a plan of action, or a “road map”, which would specify various performance benchmarks and indicators for all relevant stakeholders and include a time frame for implementation.
В свою очередь УООН-МИР не имеет утвержденных предложений по проектам, в которых указывались бы цели или описывались бы задачи и поддающиеся измерению и количественной оценке показатели деятельности, необходимые ресурсы, подробные планы и графики работы со сметой расходов, ожидаемые результаты и отдача для пользователей или утвержденный бюджет. For its part, UNU-ILI had no approved project proposals indicating objectives or providing a description of the objectives, measurable and quantifiable indicators of performance, the resources to be provided, detailed costed workplans and timetable, expected results and impact for users, or the approved budget.
Требуют ли действующие нормативные акты того, чтобы имена, названия и места работы посредников, причастных к той или иной операции, указывались в лицензиях и разрешениях на импорт и экспорт или в документах, касающихся уже совершенных импортных и экспортных операций? Do legal regulations in force require that the names and places of businesses of intermediaries involved in a transaction be specified on import and export licences and permits, or on documents concerning imports and exports which have been made?
В пункте 47 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что будущая система автоматизированного управления должна быть спроектирована таким образом, чтобы в уведомлениях о взносах указывались суммы и распределение самых последних полученных платежей, состояние причитающихся и подлежащих оплате платежей и метод, который использовался для расчета суммы взноса. In paragraph 47, the Administration agreed with the Board's recommendation that it design the future automated management system so as to indicate, in assessment notifications, the amount and allocation of the most recent payments received, the status of payments due and payable and the calculation used to obtain the amount of the contribution.
Включение ПФОС-кислоты, ее солей и ПФОСФ в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС-кислоты, ее солей и ПФОСФ (кроме того, что разрешено Конвенцией для целей экологически безопасного удаления) и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. Listing of PFOS acid, its salts and PFOSF in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS acid, its salts and PFOSF (except as allowed under the treaty for environmentally sound disposal) and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use.
Представитель приветствовал заявление правительства о намерении разработать план действий, в котором бы поддерживались основополагающие принципы и указывались четко сформулированные показатели, критерии и сроки проверки перемещенных лиц, их регистрация, расширение их свободы передвижения и содействие их возвращению, и заявил о своей готовности поддержать правительство и международное сообщество в рамках предпринимаемых ими усилий по разрешению нынешнего кризиса в области перемещения. The Representative welcomed the Government's stated intention to devise an action plan endorsing fundamental principles and indicating clear benchmarks, criteria and timetables for screening displaced persons, registering them, enhancing their freedom of movement and facilitating their return, and indicated his readiness to support the Government and the international community in their attempts to solve the current displacement crisis.
Стандартный метод проведения торгов (требующий, чтобы спецификации и критерии оценки указывались заранее) остается неизменным, однако в случае невозможности указания подробных спецификаций или характеристик в самом начале процесса закупок и оценки тендерных заявок с помощью количественных критериев закупки могут проводиться посредством диалога с рынком или переговоров (с использованием двухэтапных процедур торгов или запроса предложений с проведением конкурентного диалога). The default method of tendering (which required specifications and evaluation criteria to be specified in advance) would not be changed, but if it were not possible to formulate detailed specifications or characteristics at the outset of the procurement and to evaluate tenders through quantifiable criteria, the procurement might involve dialogue with the market or negotiations (using two-stage tendering or request for proposals with competitive dialogue).
Ее масса указывается в качестве веса нетто. Its weight shall be indicated as net weight.
Присвоение значения: дополнительно не указывается. Value assignment: not further specified.
Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные. As the Stern report points out, as usual, the poor are the most vulnerable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.