Ejemplos del uso de "уклад жизни" en ruso

<>
Израиль полностью уничтожил уклад жизни нашего палестинского народа, лишил его национальных прав и нарушил все его гуманитарные права. Israel has completely destroyed the life of our Palestinian people, deprived them of their national rights and violated all their human rights.
«В России точно такой же уклад жизни, как и на Кубе, — рассказал он на русском языке с едва уловимым акцентом. "Russia has the same structure of life as Cuba," he says in only slightly accented Russian.
Вторжение оказывается довольно мягким: не происходит никаких военных действий, норвежцы сохраняют все свое имущество, уклад жизни и даже ощущение личной свободы. It's a "silken glove" invasion: There's no war, Norwegians keep their wealth and their way of life, even a sense of personal freedom.
Уровни концентрации радона резко меняются в зависимости от локальной геологической структуры подстилающих пород и других факторов, таких как проницаемость почвы, конструкция здания, климат и уклад жизни домашнего хозяйства. Radon levels vary dramatically depending on the underlying local geology and other factors such as the permeability of the soil, construction of the building, climate and household lifestyles.
С этой позицией перекликается тема Генеральной ассамблеи Приполярной конференции инуитов в 1995 году — «Инуитский уклад жизни: право человека», и во всей нашей работе за последние четыре года эта задача занимала центральное место. The theme of Inuit Circumpolar Conference's General Assembly in 1995 echoed this position, “Inuit way of life — A human right”, and all our activities over the past four years have kept this mandate central to our work.
С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды. On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment.
вновь подтверждает приверженность уважению, сохранению и поддержанию, с учетом национального законодательства, знаний, нововведений и практики общин коренных народов и местных общин, в которых воплощен традиционный уклад жизни, имеющий отношение к сохранению и рациональному использованию биологического разнообразия, поощрению их более широкого применения с согласия и при участии носителей таких знаний, нововведений и практики и содействию справедливому распределению выгод от их применения; Reaffirms the commitment, subject to national legislation, to respect, preserve and maintain the knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant to the conservation and sustainable use of biological diversity, promote their wider application with the approval and involvement of the holders of such knowledge, innovations and practices and encourage the equitable sharing of the benefits arising from their utilization;
" Отправным моментом для справедливой и человечной политики в отношении подобных групп является признание и защита их традиционных прав на землю и другие ресурсы, которые поддерживают уклад их жизни,- прав, которые они могут определить в форме, не укладывающейся в рамки стандартных правовых систем. “The starting point for a just and humane policy for such groups is the recognition and protection of their traditional rights to land and other resources that sustain their way of life- rights they may define in terms that do not fit into standard legal systems.
На Всемирном экономическом форуме мы назвали эту волну инноваций «Четвертой промышленной революцией», поскольку они в корне меняют уклад нашей жизни, работы и связей друг с другом. We at the World Economic Forum have dubbed this wave of innovation the “Fourth Industrial Revolution,” because it is fundamentally changing the way we live, work, and relate to one another.
Синдзи оказалось очень трудно приспособиться к жизни в новой школе. Но тот факт, что он был пилотом Евы, сделал его знаменитым. Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular.
Акцент правительства на светский уклад турецкого государства и его исламские традиции имеет широкий резонанс, и существует сильное ощущение того, что Турция может стать посредником между Западом и исламским миром. The government's emphasis on Turkey's secular state and Islamic tradition resonates deeply, and there is a strong feeling that Turkey can mediate between the West and the Islamic world.
Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз, Чтоб наслаждаться взором милых глаз, И жажду безответных сладких грёз Я утолю последний в жизни раз. Yea, would to God, I were among the roses, That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, my queen.
В идеальном будущем Дугина в страну вернётся средневековый социальный уклад, будет восстановлена империя, а православная церковь получит контроль над культурой и образованием. In Dugin’s ideal future, a medieval social order would return, the empire would be restored, and the Orthodox church would assume control over culture and education.
Если сейчас ты сделаешь всё, на что способен, в твоей жизни наступит счастье. If you try your best now, happiness will come to you.
В отличие от негативного светского уклада (negative la i cit e), который, по словам Саркози, “исключает и осуждает”, позитивный светский уклад (la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. In contrast to negative laïcité , which according to Sarkozy “excludes and denounces,” laïcité positive invites “dialogue” and recognizes the social benefits of religion.
Они не ожидали лёгкой жизни. They did not expect an easy life.
Другие, по той же причине, считали Гонконг опасным троянским конем, который может серьезно подорвать коммунистический уклад. Others, for the same reason, regarded Hong Kong as a dangerous Trojan horse that could seriously undermine the Communist order.
Вскоре вы привыкнете к вашей новой жизни в колледже. You'll soon get accustomed to your new college life.
Для начала, проблема пищевых отходов и потери продовольствия должна рассматриваться как межотраслевой стратегический вопрос, а не как жизненный уклад, находящийся в руках и сознании отдельных потребителей. For starters, food loss and wastage needs to be seen as a cross-cutting policy issue, rather than a lifestyle choice to be left in the hands of individual consumers and their consciences.
Она хотела бы найти смысл жизни. She'd like to find the purpose of life.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.