Sentence examples of "укрывались" in Russian

<>
Документы полевого отделения БАПОР в Газе свидетельствуют о том, что к ночи 5 января в школе укрывались 406 человек. UNRWA Gaza Field Office records show that 406 people had sought shelter in the school by the night of 5 January.
Нападавшие были вооружены, в основном, мачете и кухонными ножами, и в тот день погибло 106 атакующих, 32 из них - внутри исторической мечети Круе-Зе г. Паттани одноименной провинции, где они укрывались. Armed mainly with machetes and kitchen knives, 106 attackers perished that day, 32 of them inside Pattani's historic Krue-Ze mosque, where they had taken refuge.
Например, 20 июля 2006 года в Бинт-Джибейле здание профессионально-технической школы «Бинт-Джибейль», в котором укрывались сотни семей беженцев, подверглось израильской бомбардировке. For instance, on 20 July 2006, in Bint Jbeil, the Vocational School building, used to shelter hundreds of refugee families, was subjected to Israeli bombardment.
Чтобы представить Ассамблее хотя бы краткое описание варварского характера израильского нападения, я хотел бы подчеркнуть, что израильская военная машина нанесла удар по подопечной БАПОР школе в Джабалиы, в результате которого погибли 43 человека — женщины и дети, — которые укрывались там, полагая, что в комплексе Организации Объединенных Наций они будут под защитой. To give just a snapshot to the Assembly of the barbarity of the Israeli attack, the Israeli war machine struck a school run by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East in Jabaliya, killing 43 women and children who had taken refuge there thinking that the United Nations compound would protect them.
«израильские солдаты вывели из дома отца и застрелили его, затем открыли огонь по комнате, в которой укрывались другие члены семьи, ранив мать и трех братьев и убив четвертого». “Israeli soldiers shot a father after ordering him out of his house and then opened fire into the room where the rest of the family was sheltering, wounding the mother and three brothers and killing a fourth.”
Комиссия установила, что именно правительство Израиля несет в связи с этим ответственность за гибель этих трех молодых людей, которые укрывались в школе, и за ущерб помещениям, причиненный его действиями. The Board found that the Government of Israel was therefore responsible for the deaths of the three young men who were sheltering in the school and for the damage to the premises caused by its actions.
После того как 21 марта удар коалиции пришелся по зданию школы близ Ракки, где, по сообщениям, укрывались семьи вынужденных переселенцев, Таунсенд сказал, что, по его мнению, «это был чистый удар». After a coalition raid hit a school building reportedly sheltering displaced families near Raqqa on March 21, Townsend said he thought “that was a clean strike.”
Так, например, в декабре 1975 года, после того, как британские морские суда вошли в исландские территориальные воды, правительство Соединенного Королевства утверждало, что эти суда " укрывались от неблагоприятной погоды, что они имеют право делать по обычному международному праву ". For example, in December 1975, after British naval vessels entered Icelandic territorial waters, the United Kingdom Government claimed that the vessels in question had done so in search of “shelter from severe weather, as they have the right to do under customary international law”.
Давай укроемся здесь от дождя. Let's shelter here from the rain.
По этому вопросу она укрывается за загадочными и двусмысленными заявлениями. On that matter they take refuge in delphic pronouncements.
Я укрылся под зонтиком друга. I took shelter under my friend's umbrella.
Колумбийские официальные лица ранее заявляли, что лидеры повстанцев из их страны укрываются в Венесуэле. Colombian officials have said that leftist rebel commanders from their country are taking refuge in Venezuela.
Мы увидели дом в поле и побежали к нему укрыться. We saw a house across the field and ran for shelter.
Давайте не будем забывать о том, что в то время были убиты сотни ливанских граждан, укрывавшихся в комплексе Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, полагая, что там они будут в безопасности от израильской преисподней. Let us recall that hundreds of Lebanese civilians who had taken refuge in the United Nations compound in southern Lebanon, thinking that they would be safe from the Israeli inferno, were killed at that time.
«Положение сейчас очень сложное, — говорит Юшкевич, укрываясь за экраном из камуфляжной сети. “It’s a very tough situation right now,” he said as he sheltered behind a screen of camouflage webbing.
Конфликт, причинивший столь длительные страдания в ДРК, в основном является результатом соперничества за контроль над обширными природными ресурсами этой нищей страны, а также усилий соседней Руанды по истреблению потенциальную угрозу со стороны зачинщиков геноцида 1994 года, укрывшихся на территории Конго. The main causes of the fighting that has afflicted the DRC for so long have been competition for control of that impoverished country’s vast natural resources and neighboring Rwanda’s effort to wipe out what it sees as a potential threat posed by perpetrators of the 1994 genocide who took refuge in the DRC.
Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon.
задержание сотрудниками полиции предполагаемых террористов независимо от места или жилища, где они могут укрываться или искать убежище, а также обыск в указанных местах в связи с таким задержанием и конфискация найденных в них предметов и орудий, которые могут иметь отношение к совершенному преступлению; Detention by the police authority, irrespective of the place or domicile in which the supposed terrorists hid or took refuge, and a search made of such places at the time of detention and the seizure of personal effects and tools found therein which may be related to the offence committed.
Следует отмечать системы на местах, внешние службы, укрытия, эвакуацию, загрязнение, восстановление и другие прочие меры. Selections are to be made between on-site systems, external services, sheltering, evacuation, contamination, restoration and other.
И причина, по которой я выгляжу немного озадаченным на этой фотографии это потому, что я был немного испуган, и в этом случае, я был слишком испуган, чтобы спросить его, за час преодолев пустыню и укрывшись в его доме, почему он появился и захотел сфотографироваться со мной. And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph is I was somewhat frightened, and I was too afraid on this occasion to ask him, having run for an hour through the desert and taken refuge in this house, why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.