Sentence examples of "уменьшение" in Russian with translation "diminishing"

<>
Причины снижения ВВП вполне понятны: низкие нефтяные цены, отсутствие внешних заимствований и уменьшение резервов. The reasons for the GDP collapse are clear: low oil prices, no foreign borrowing, and diminishing reserves.
Идеология «Братьев-мусульман» предусматривает усиление роли ислама, уменьшение роли женщин, а также лишение легитимности Израиля и борьбу за его уничтожение. Its ideology includes increasing the role of Islam, diminishing the role of women, and delegitimizing and advocating the destruction of Israel.
Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в "обычное соглашение". The solution to the impasse over Europe's Constitutional Treaty certainly does not lie in the direction of diminishing its scope, and thus perhaps making it just an "ordinary" treaty.
Однако реклама режима ABS не была донесена в широкие массы, и, в условиях отсутствия международных сделок, за последние пять лет наблюдалось ограничение доступа, и, как следствие, уменьшение раздела прибыли. But brokering the ABS regime has proven elusive, and, in the absence of an international deal, there has been diminishing access and thus declining benefit-sharing over the past five or so years.
Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever.
Бельгия приветствует заключение в 2002 году Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и выступает за постоянное уменьшение роли ядерного оружия в политике в области безопасности. Belgium welcomed the conclusion of the Strategic Offensive Reductions Treaty by the United States of America and the Russian Federation in 2002 and advocated a steadily diminishing role for nuclear weapons in security policy.
Наиболее эффективным способом снижения объемов морского мусора является уменьшение образования отходов на суше, на борту рыболовных и прочих судов, прогулочных катеров и яхт и морских платформ, например за счет повторного использования и переработки материалов. The most effective way of reducing marine debris is by diminishing the generation of waste on land and from ships, fishing vessels, pleasure craft and offshore platforms, for example by reusing and recycling materials.
Помимо противоречий на выборах, учитывает ли Трамп огромное количество доказательств того, что Кремль Путина нацелен на разрушение и уменьшение западных демократий, в том числе и Соединенных Штатов, и будет ли он противостоять этому проекту? Apart from the election controversy, does Mr. Trump accept the overwhelming evidence that Mr. Putin’s Kremlin is bent on disrupting and diminishing Western democracies, and the United States in particular, and will he resist that project?
И нет никаких признаков уменьшения: And it shows no signs of diminishing:
Но, очевидно, закон уменьшения комичности не применим к космическому калу. Apparently, there is no law of diminishing comedic returns with space poop.
Несколько делегаций вызвались предоставить развивающимся государствам промысловые права за счет уменьшения собственных квот. Several delegations proposed the granting of fishing rights to developing States by diminishing their own quotas.
Установление доверия к проводимой политике, потребует уменьшения запутанных микроэкономических стимулов государственного контроля и гарантий. Establishing policy credibility will require diminishing the muddled microeconomic incentives of state control and guarantees.
Между тем из-за уменьшения населения и его старения в большинстве европейских стран иммиграция станет необходимостью. Meanwhile, diminishing and aging populations in most of Europe will have made immigration a necessity.
И нет никаких признаков уменьшения: в последнем бюджетном году, который заканчивается в июне, прибыль составила 22,9%. And it shows no signs of diminishing: in the latest fiscal year ending in June, the return was 22.9%.
Одной из основных проблем этой живой лаборатории является защита неприкосновенности частной жизни без уменьшения потенциала к улучшению управления. One major challenge for a living lab is to protect individual privacy without diminishing the potential for better government.
Это аналогично идее уменьшения частной маргинальной способности частного потребления и относительно не вызывает сомнения, хотя исследователи расходятся в ее значении. This is analogous to the idea of diminishing marginal private utility of private consumption, and is relatively uncontroversial, although researchers disagree on its magnitude.
Кроме того, усиливающийся разрыв между украинской концепцией национальной культуры и истории, и теми идеями, которые продвигает Москва, грозит дальнейшим уменьшением общественного капитала. Similarly, the growing gulf between Ukraine’s national cultural and historical narrative and that promoted by Moscow promises to continue diminishing and dividing the region’s social capital.
Но политика ограничения отклонений может увеличить эффект вмешательства путем уменьшения желания участников рынка увеличивать разрыв между курсом валюты и паритетом покупательной способности. But the limit-the swings policy may amplify intervention’s effects by diminishing market participants’ desire to push the exchange rate away from PPP.
Этого удалось добиться благодаря укреплению регулирования и надзора в целях снижения системных рисков и усиления рыночной дисциплины при одновременном уменьшении потенциальных конфликтов интересов. This has been achieved through strengthened regulation and supervision aimed at reducing systemic risk and enhancing market discipline, while diminishing potential conflicts of interest.
Но, хотя структурные проблемы, от уменьшения доходов с капитала до роста протекционизма после глобального экономического кризиса, безусловно, будут препятствовать росту, еще один фактор остался почти незамеченным: бизнес-цикл. But while structural problems, from diminishing returns to capital to the rise in protectionism since the global economic crisis, are certainly acting as a drag on growth, another factor has gone largely unnoticed: the business cycle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.