Sentence examples of "умудряется" in Russian

<>
Друг получает тяжелое ранение, но умудряется спастись; Осиев погибает после ножевого ранения в спину. The friend is badly wounded but manages to escape; Osiev dies after being stabbed in the back.
Даже во время враждебных разговоров Трамп умудряется вставлять замечания о своих достижениях на выборах. Even in conversations marred by hostile exchanges, Trump manages to work in references to his election accomplishments.
Он бодрится, даже умудряется улыбаться, разговаривать с незнакомыми людьми, которые работают вокруг него, приносят ему лекарства, ведут его в ванну. Courageous, he even manages to smile, talks to the strangers bustling around him, bringing him his medication, offering him a bath.
Почти по всем спорным политическим вопросам: экономика, Абхазия, Южная Осетия, отношения с Евросоюзом, социальные проблемы, - Саакашвили умудряется поддерживать обе противоборствующие стороны. In almost all policy debates — the economy, Abkhazia and South Ossetia, relations with the European Union, social issues — Saakashvili manages to be on both sides of the debate.
Когда он говорит о "модернизации" или о "переходе в двадцать первое столетие", он умудряется предложить странную, но привлекательную смесь перемен и стабильности. When he speaks of "modernization," or of "bringing things into the twenty-first century," he manages to suggest a strange but appealing mixture of change and stability.
Сегодня же он контролирует алмазные поля в центре и на севере Анголы и, благодаря резко изменяющейся схеме региональных трансграничных и международных коммерческих связей, умудряется поддерживать свой военный потенциал. But today it controls diamond fields in the centre and north of Angola and has, through a shifting pattern of regional transborder and international commercial linkages, managed to sustain its war-making capacity.
При этом авторов репортажей, похоже, не беспокоил вопрос о том, каким образом правительство, не имеющее опоры среди населения, более года умудряется оставаться у власти, несмотря на обширные санкции, введенные его основными экономическими партнерами? It seems, however, that the authors of those reports did not bother asking themselves how the government could manage to stay in power without public support for more than a year, despite the extensive sanctions imposed by its main economic partners.
Еще более интересной и показательной является примечательная статья Фреда Хайатта (Fred Hiatt), в которой этот обычно вспыльчивый и сердитый обозреватель из Washington Post, без устали призывающий к конфронтации с Россией, умудряется пренебрежительно отозваться об Армении («государство, которое демократично больше по форме, а не по содержанию»), и при этом даже не упомянуть о том, что Азербайджан - это намного более отъявленный нарушитель прав человека. Even more interesting, and revealing, is this remarkable Fred Hiatt article, in which the usually irascible and confrontational Washington Post columnist, a man who never tired of calling for confrontation with Russia, manages to disparage Armenia (“a government that is democratic more in form than substance”) without ever acknowledging that Azerbaijan is a far more egregious violator of human rights.
Как люди умудряются спать в самолёте? How do people manage to sleep on the plane?
Она даже умудрялась незаметно подменять его обезжиренный сыр. She even managed to switch him to low-fat cream cheese without him noticing.
Не знаю, как вы умудряетесь есть сладкое и оставаться таким подтянутым. But I don't know how you work with butter and cream and still manage to stay so trim.
Ты всегда умудряешься перевернуть все так, чтоб дело было в тебе. You always manage to twist everything round to you.
Россия уже несколько раз в современной истории умудрялась потерять свою интеллигенцию. Several times in recent history Russia managed to lose it intelligentsia.
Все они умудряются отклонять критику, как любопытную смесь неуверенности и догматизма. They all manage to deflect criticism as on an oilskin made of a curious mixture of diffidence and dogmatism.
С самого начала своего президентства Обама умудрялся обижать самых близких союзников Америки. EVER SINCE his first year in office, President Obama has managed to offend many of America’s closest allies.
Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere.
Однако даже в хоккее — фактически, российском национальном спорте, — россияне умудряются назначить Запад козлом отпущения. Yet even in hockey, Russia’s de facto national sport, the country has still managed to make Westerners the scapegoats for its own misfortunes.
Если, однако, эти дети умудряются пройти по жизни ничем этого не проявив, цепочка прерывается. If, however, those children manage to go through life and never manifest, the thread is broken.
В перерывах между попойками они каким-то образом умудряются зарабатывать достаточно денег на поддержание привычки. In between benders, they somehow manage to earn enough money to support the habit.
И несмотря на то, что с этой работой справится полудурок, ты всегда умудряешься где-то налажать. And yet despite how mind-blowingly simple your job is, you always manage to mess it up somehow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.