Sentence examples of "универсального характера" in Russian

<>
Аргентина также подтверждает свои обязательства в соответствии с Договором, который является основой международного режима нераспространения ядерного разоружения, а также о своем намерении предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы добиться его полного осуществления и обеспечения его универсального характера, с тем чтобы достичь окончательную цель, заключающуюся в создании мира, свободного от ядерного оружия, и других видов оружия массового уничтожения. She also reiterated her delegation's commitment to the Treaty, which was the foundation for the international nuclear non-proliferation and disarmament regime, and to the aim of making every effort to ensure its universality and full implementation with a view to achieving the ultimate objective of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction.
В этой связи Королевство Бахрейн подтверждает необходимость достижения универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не создавая для него препятствий в виде самых различных оговорок, и обеспечения соблюдения его положений. In this regard, the Kingdom of Bahrain reaffirms the need to achieve universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) without hobbling it with exemptions of any kind, and to ensure compliance with its provisions.
Ожидаем, что этот дух сотрудничества приведет к выработке масштабного плана действий, согласно которому государства-участники возьмут на себя обязательства по активизации и ускорению своих усилий по разминированию, информированию о минной опасности, оказанию помощи жертвам, уничтожению запасов и приданию этой Конвенции универсального характера и дальнейшему осуждению применения противопехотных мин, их производства и торговли ими. We expect this spirit of cooperation to result in an ambitious action plan, where States parties will commit to intensifying and accelerating their efforts in mine clearance and risk education, in victim assistance, in the destruction of stockpiles, and in universalizing this Convention and strengthening the stigmatization of the use and production of and trade in anti-personnel mines.
Молодежный парламент франкоязычных стран принял Хартию молодых граждан франкоязычных стран ХХI века, в которой определены пять основных тем универсального характера: образование, здравоохранение, основные свободы, информационно-коммуникационные технологии и социально-культурные вопросы. A francophone youth parliament adopted the Charter of the Young Francophone Citizen of the Twenty-first Century, which deals with five universal priority themes: education, health, fundamental freedoms, information and communication technology and social and cultural questions.
И по мере того, как мы работаем над приданием стандартам безопасности МАГАТЭ универсального характера, обзор безопасности будет интегрироваться в меньшее число категорий и концентрироваться в основном на обзоре национальных стандартов по самооценке. And as we work towards the global acceptance of IAEA safety standards, safety reviews will be integrated into fewer categories and focused increasingly on the review of national self-assessments.
вновь подтверждает, что регулярные/основные ресурсы, в частности, в силу их несвязанного характера являются основой оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и имеют большое значение для поддержания многостороннего, нейтрального и универсального характера системы развития Организации Объединенных Наций; Reiterates that regular/core resources, inter alia, because of their untied nature, are the bedrock of the operational activities of the United Nations and essential for the maintenance of the multilateral, neutral and universal nature of the United Nations development system;
В то время, когда международные усилия в области разоружения сталкиваются с серьезными проблемами, Комиссия по разоружению предлагает уникальную возможность государствам-членам преодолеть разногласия и разработать общие подходы универсального характера. At a time when the international disarmament agenda is under severe strain, the Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and arrive at common approaches of a universal character.
В качестве координатора контактной группы по достижению универсального характера Конвенции Канада может с удовлетворением сообщить, что с декабря 2005 года она была ратифицирована еще четырьмя странами, а несколько других стран на последнем совещании государств-участников в сентябре отметили, что они приступили к процедуре, которая приведет в ближайшем будущем к присоединению. In our capacity as coordinator of the Convention's universalization contact group, Canada is pleased to report that four countries have ratified the treaty since December 2005, and several more indicated at the most recent meeting of States parties, in September, that they have put processes in motion that will lead to accession in the near future.
Группа подчеркивает важность достижения универсального характера Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в том числе всеми ядерными государствами, которые, среди прочего, должны содействовать процессу ядерного разоружения. The Group stresses the significance of achieving universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), including by all nuclear-weapon States, which, among other things, should contribute to the process of nuclear disarmament.
На этой встрече в Найроби мы должны подтвердить нашу приверженность завершению этой работы и определить пути решения оставшихся проблем, обеспечения универсального характера Конвенции, уничтожения запасов, проведения разминирования и оказания помощи жертвам. At the Nairobi meeting, we must recommit to finishing the job and decide how to address the remaining challenges, universalize the Convention, destroy stockpiles, clear mines and assist victims.
Укрепление верховенства права в глобальных масштабах, к которому призывает Генеральный секретарь, и, в частности, укрепление и, конечном счете, придание универсального характера Международному уголовному суду должно относиться к числу наших главных приоритетных задач, так же как и защита прав человека, ключевое значение которой я хотел бы еще раз подчеркнуть. The strengthening of the rule of law on a global scale, as called for by the Secretary-General, and, in particular, the consolidation and ultimate universalization of the International Criminal Court, should be among our highest priorities, along with the protection of human rights — the vital importance of which I would like to emphasize once again.
В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера. In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime.
Выявление исторических, культурных, социологических, экономических и иных препятствий на пути к полному осуществлению договоров универсального характера выходит за пределы данного исследования, вместе с тем представляется, что не следует пренебрегать внесудебными аспектами вопроса. An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extralegal dimension should nevertheless not be neglected.
Ассамблее предлагается привлечь внимание государств-членов к обострению проблемы ксенофобии и тому факту, что юридического закрепления прав человека, несомненно имеющего важнейшее значение как средство выражения универсального характера этих прав, уже не достаточно для искоренения глубоких корней дискриминации на уровне культуры и менталитета. The General Assembly is invited to draw the attention of Member States to the resurgence of xenophobia and to the fact that, while anchoring human rights in legal instruments is a fundamental way of expressing their universality, it is no longer capable of eliminating the underlying causes of discriminatory culture and mentalities.
Хотя «группой государств» могут быть стороны многостороннего договора в области прав человека или окружающей среды — если только это может рассматриваться в качестве коллективного интереса, — в качестве обязательств перед международным сообществом в целом явно квалифицироваться будут только jus cogens некоторые нормы обычного международного права и весьма небольшое количество договоров почти универсального характера. While a “group of States” may be the parties to a multilateral treaty concerning human rights or the environment provided that this can be viewed as a collective interest, only jus cogens, some rules of customary international law and very few treaties of a nearly universal character will obviously qualify as obligations owed to the international community as a whole.
Моя страна поддерживает усилия по обеспечению универсального характера Оттавской конвенции в целях избавления мира от мин и создания условий, при которых люди могут жить спокойно и в безопасности. My country supports the efforts to universalize the Ottawa Convention in order to achieve a mine-free world where people can live safe and secure lives.
Если мы хотим активизировать этот Договор, особенно на Конференции по рассмотрению его действия, которая состоится в 2010 году, все государства-участники должны стремиться к обеспечению его универсального характера и содействовать полному соблюдению как Договора, так и обязательств, принятых на конференциях по рассмотрению действия, особенно конференциях 1995 и 2000 годов. If we wish to invigorate the Treaty, particularly at the Review Conference to be held in 2010, all States parties must seek its unversalization and promote the full respect of both the Treaty and the commitments entered into at the Review Conferences, in particular those of 1995 and 2000.
Так, например, Конвенция о химическом оружии как первое многостороннее соглашение в области разоружения универсального характера, исключающее целый класс оружия массового уничтожения, позволила создать многосторонний переговорный недискриминационный и правовой механизм, который будет заниматься вопросами, вызывающими обеспокоенность в области распространения в связи с поставками вооружений, в то же время содействуя экономическим интересам государств-сторон. For example, the Chemical Weapons Convention, the first multilateral disarmament agreement of a universal character eliminating an entire class of weapons of mass destruction, offered an opportunity to put in place a multilaterally negotiated non-discriminatory and legal mechanism that will address proliferation concerns about transfers, while promoting the economic interests of States Parties.
В рамках реформы нашей Организации, которая сейчас обсуждается, и для того, чтобы более эффективно справиться с задачей искоренения нищеты в мире, мы должны придать больше веса и авторитета Генеральной Ассамблее, чтобы она принимала меры универсального характера, а не просто из года в год повторяемые резолюции, не имеющие обязательной силы. Within the reforms to the Organization now being debated, we should, in order more effectively to address poverty in the world, give greater weight and authority to the General Assembly to adopt measures of universal scope, not resolutions, repeated year after year, with no binding power.
Рекомендация предусматривала использование Unix в качестве операционной системы с учетом ее гибкого и универсального характера и протокол контроля передачи файлов/Интернет-протокол в качестве сетевой операционной системы. The recommendation included Unix as an operating system, owing to its open and non-proprietary nature, and Transmission Control Protocol/Internet Protocol as the networking operating system.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.