Sentence examples of "унижении" in Russian

<>
Дело во власти, контроле, унижении. It's about power, control, humiliation.
Они вампиры которые далеко увезли вашу сестру и заставляли жить в рабстве унижении и отчаянии. They are the ghouls who dragged your sister away and forced her to live in slavery, humiliation and despair.
Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали. Rising from the table, the American-educated Karadzic raged in passable English about the "humiliations" his people were suffering.
Так в начале 1990-х годов некоторые турецкие генералы видели в унижении российских войск в Чечне часть долгожданного реванша. In the early 1990's, some Turkish generals saw the humiliation of Russian troops in Chechnya as part of a long-awaited revenge.
Теперь вы можете себе болтать друг с другом в застывшем унижении и размышлять о том, чему вы научились сегодня. Now you can all hang out in suspended humiliation and think about what you learned today.
Для будущих неоконсерваторов, однако, 1960-е годы были "травмой", которая заключалась в унижении от проигранной войны и позором Ричарда Никсона. For future neo-conservatives, however, the 1960's produced a "trauma" that transcended the humiliation of a lost war and the disgrace of Richard Nixon.
Если победит ИГИЛ или другие повстанцы, Россия потеряет свой плацдарм в этом регионе, не говоря уже об унижении от поражения. If ISIS or the other rebels win, Russia loses its foothold in the region, not to mention suffering the humiliation of defeat.
И я уже не говорю о том унижении, которое пришлось пережить США в связи с тем, как Иран обошелся с десятью американскими моряками. All of this without even mentioning the humiliation of the United States with Iran’s treatment of our ten captured sailors.
Однако пока Путин продолжает распространять миф об унижении, чтобы оправдать незаконную войну России на Украине, некоторые западные обозреватели убеждены, что Россия выигрывает словесную войну. Yet, as Putin continues to spin the myth of humiliation to justify Russia’s illegal war in Ukraine, some Western observers are convinced that Russia is winning the war of words.
По мере того, как Китай становится богаче и могущественнее, воспоминания о прошлом унижении и страданиях от рук Запада и Японии сохраняются, особенно потому что Коммунистическая партия находит такие воспоминания очень полезными для себя. Even as China grows richer and more powerful, memories of its past suffering and humiliation at the hands of the West and Japan remain alive - particularly because the Communist Party finds such memories so useful.
Лицо, которое совершило акт насилия в семье, представляющий собой преступление, заключающееся в оскорблении или унижении, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех лет, аресту, административного надзора или лишения политических прав. The perpetrator of domestic violence constituting a crime of insult or humiliation is liable to a fixed term of imprisonment of less than three years, detention, public surveillance, or deprivation of political rights.
Однако есть много прецедентов, когда оказавшийся в изоляции, разочарованный молодой человек, выросший на Западе (а Абдулазиза учился в школе, а затем в колледже в Чаттануге), начинает искать цель, достойную борьбы, – он нашел ее в предполагаемом унижении ислама Америкой и Западом. But there is plenty of precedent for an alienated and disenchanted young man, brought up in the West (Abdulazeez attended high school and college in Chattanooga), to seek a cause worth fighting for – and to find it in the perceived humiliation of Islam by America and the West.
По результатам проведенного Комиссией расследования был сделан вывод о том, что «грубые нарушения прав человека и гуманитарного права в разное время носили различный характер и выражались в систематическом и широкомасштабном запугивании, унижении и терроре, уничтожении собственности, насилии в отношении женщин и перемещении людей. That inquiry concluded that “there were patterns of gross violations of human rights and breaches of humanitarian law which varied over time and took the form of systematic and widespread intimidation, humiliation and terror, destruction of property, violence against women and displacement of people.
"Для нас было шоком читать эту подтвержденную документами историю об унижении человеческого достоинства и нарушении прав человека, - заявила Альбац, - у нас было такое в сталинские времена, но с тех пор мы никогда не получали такого подробного описания, говорящего о том, что практика гулага сохраняется и сейчас". "It was just stunning for us to read this documented humiliation of personal dignity and human rights," Albats said. "We had this in Stalin's time, but never since then have we had such a detailed account that suggests the practices of the gulag continue to exist now."
Согласно этому закону, дискриминация определяется как пассивное или активное поведение, заключающееся в унижении или неуважении, ограничении прав или предоставлении привилегий по признаку пола, с некоторыми исключениями, связанными с защитой женщин в период беременности и родов, военной службой, возрастом выхода на пенсию, соображениями безопасности на производстве и другими соображениями, касающимися трудовой деятельности. Under the Act, discrimination was defined as passive or active conduct expressing humiliation and contempt, restricting rights or granting privileges by reasons of a person's sex, with certain exceptions for special protection of women during pregnancy and childbirth, military service, age of pension eligibility, safety requirements and other labour concerns.
Своего рода лидерство через унижение. Sort of leadership by humiliation.
В отношении него было возбуждено уголовное дело по статье УК РФ "Действия, направленные на возбуждение ненависти и вражды, а также на унижение достоинства человека совершенные публично". In relation to him, a criminal case was initiated based on the article of the RF Criminal Code "Actions aimed at arousing hatred or animosity, as well as disparaging a person, committed publicly".
Расширение НАТО и Евросоюза на восток, вглубь Центральной Европы и Прибалтику, до самых границ непосредственных соседей России, с его точки зрения, является угрозой национальной безопасности его страны и психологической атакой, унижением и оскорблением России в момент ее слабости. The subsequent expansion of NATO and the EU into Central Europe and the Baltics to the borders of Russia’s immediate neighbors presents to him both a security and a psychological assault, a demeaning of and affront to Russia during its weakness.
Список унижений можно долго продолжать. The list of humiliations goes on and on.
Путин раскручивает историю об унижениях России Putin Spins a Tale of Russian Humiliation
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.