Sentence examples of "унитарный" in Russian

<>
Translations: all73 unitary71 unitarian2
Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО СТРАНЕ Бангладеш- многопартийная плюралистическая демократия с унитарный формой правления и однопалатным Парламентом в составе 300 членов, избираемых путем прямого голосования. Bangladesh is a multi-party pluralistic democracy with a unitary form of Government and a unicameral Parliament represented by 300 directly elected members.
Правовая система, которая желает использовать унитарный подход, может достигнуть тех же существенных результатов для продавцов, финансовых арендодателей и институ-циональных кредиторов благодаря функциональной концепции обеспечения. A jurisdiction that wished to adopt the unitary approach could achieve the same substantive results for sellers, financial lessors and institutional lenders through a functional concept of security.
Китайские чиновники не могут нести ответственность перед демократически избранным парламентом или конгрессом; но правительственные чиновники имеют унитарный орган - семь членов Постоянного комитета Политбюро - которым они должны отчитываться о своих неудачах. Chinese officials may not be answerable to a democratically elected parliament or congress; but government officials do have a unitary body – the seven-member standing committee of the Politburo – to which they must account for their failures.
Однако, если сохранять логику удержания правового титула или аренды и в то же время предусматривать возможность приобретательского обеспечительного права со сверхприоритетом, то неунитарный подход будет лишь просто дополнять унитарный подход. However, if the logic of retention of title or leasing was retained, while at the same time provision was made for an acquisition security right with super-priority, the non-unitary approach would merely supplement the unitary approach.
Рабочая группа рассмотрела заключенный в квадратные скобки текст в рекомендации 133 (унитарный и неунитарный подходы), согласно которому суперприоритет приобретательского обеспечительного права в поступлениях не будет распространяться на поступления в форме дебиторской задолженности. The Working Group considered the bracketed text in recommendation 133 (unitary and non-unitary approach), according to which the super-priority of an acquisition security right in proceeds would not extend to proceeds in the form of receivables.
Таким образом, в государствах, соблюдающих унитарный подход, продавец и арендодатель могут получить такой же преференциальный приоритетный статус в отношении всех других заявителей требований, что и продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в рамках неунитарной системы. Thus, in States that follow the unitary approach the seller and lessor can achieve the same preferred priority position in relation to all other claimants as the retention-of-title seller or finance lessor in a non-unitary system.
Таким образом, если какое-либо государство применяет унитарный подход, это означает, что в законодательстве о несостоятельности режим активов должен применяться с учетом приобретательского обеспечительного права таким же образом, как и режим активов, на которые распространяются обеспечительные права в целом (рекомендация 183). Thus, if a State were to adopt the unitary approach, this means that the insolvency law should treat assets subject to an acquisition security right in the same way as assets subject to security rights generally (recommendation 183).
В других правовых системах, в которых не используется унитарный и функциональный подход, в качестве механизма, основанного на правовом титуле, признается только простое удержание правового титула, а более сложные оговорки об удержании правового титула, например оговорки о всех суммах или оговорки о поступлениях или продуктах, либо не признаются, либо рассматриваются в качестве обеспечительных прав. In other legal systems that do not follow a unitary and functional approach, only the simple retention of title is treated as a title device, while more complex retention-of-title clauses, such as all-sums clauses, or proceeds or products clauses, are either not recognized or are treated as security rights.
Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что ранее в ходе сессии Комиссия пришла к согласию в том, что альтернативные подходы к положению о приоритете, применимому к приобретательскому обеспечительному праву или к праву на финансовые средства, предоставленные для целей приобретения, в материальных активах, следует представить в разделах A и B главы XI (унитарный и неунитарный подходы). Mr. Bazinas (Secretariat) noted that the Commission had agreed earlier in the session that alternative approaches to the priority position applicable to an acquisition security right or an acquisition financing right in tangible property should be offered in sections A and B of chapter XI (the unitary and non-unitary approaches).
В Руководстве предусматривается, что механизмы предоставления финансовых средств для целей приобретения материальных активов (т.е. продажа с удержанием правового титула, финансовая аренда и ссуда для целей приобретения) должны рассматриваться как обеспеченные сделки, и что к таким сделкам следует применять два подхода (унитарный подход и неунитарный подход), которые государства могут выбрать для реализации этого режима. The Guide provides that acquisition-financing arrangements with respect to tangible assets (i.e. retention-of-title sales, financial leases and purchase-money lending transactions) should be treated as secured transactions and provides two approaches to such transactions (a unitary approach and a non-unitary approach) from which a State may choose to implement this treatment.
Приобретательские права, вытекающие из таких сделок, как соглашения купли-продажи с удержанием правового титула, соглашения о кредитовании покупных денег и финансируемая аренда, следует рассматривать в законодательстве в качестве обеспечительных прав на основе включения таких прав в определение термина " обеспечительное право " и, таким образом, применения положений, регулирующих обеспечительные права, непосредственно в отношении таких прав (" унитарный подход "). The law should treat acquisition rights arising under transactions, such as sales with retention of title arrangements, purchase-money lending arrangements and financial leases, as security rights by including such rights within the definition of “security rights” and, thus, applying the rules governing security rights to these rights directly (“unitary approach”).
В связи с рекомендацией 199 (унитарный подход) было предложено, чтобы по тем же причинам, по которым суперприоритет обеспечительных прав в инвентарных запасах не распространяется на дебиторскую задолженность, не распространять его и на другие права на выплату, например, по оборотным инструментам, права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, и права на выплату средств по независимым обязательствам. With respect to recommendation 199 (unitary approach), the suggestion was made that, for the same reasons for which the super-priority for security rights in inventory did not extend to receivables, it should not extend to other payment rights, such as negotiable instruments, rights to the payment of funds credited to a bank account and rights to payment under independent undertakings.
Она далее отмечает, что может быть пересмотрен следующий материал, рассмотренный в ходе первой части сессии: рекомендации о распространении права на удержание правового титула или права по финансовой аренде на поступления (неунитарный подход) и комментарий по вариантам рекомендаций о силе права на удержание правового титула или права по финансовой аренде в отношении третьих сторон применительно к поступлениям (унитарный и неунитарный подходы). She further noted that the following material considered at the first part of the session could be reviewed: the recommendations on the extension of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (non-unitary approach) and the commentary on the alternatives to the recommendations on the third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right to proceeds (unitary and non-unitary approaches).
Группа признает, что термин " совет " имеет разное значение в унитарной и двухступенчатой системах. The group recognized that the term " board " has different meanings in unitary and two-tier systems.
В унитарной церкви Душ всех почивших во Христе в Талсе такая всеобъемлемость воплощается в жизнь каждое воскресенье — там под одной крышей собираются протестанты, пятидесятники и представители гуманитарных служб. At All Souls Unitarian Church in Tulsa, that inclusivity is lived out every Sunday: The building hosts Protestant, Pentecostal and humanist services under one roof.
Но Обасаньо является горячим сторонником унитарного правительства и считает многих влиятельных северян своими друзьями. But Obasanjo is a passionate advocate of unitary government and counts many influential northerners as personal friends.
По статистическим данным за октябрь 2007 года, положение с возвращением зданий является следующим: румынская православная церковь- 518, римская католическая церковь- 405, греко-католическая церковь- 652, кальвинистская церковь- 456, церковь иудеев- 394, унитарная церковь- 39, евангелическая церковь И.Х.- 298 и евангелическая церковь- 16, другие культы- 34. According to October 2007 national statistics, the situation of returned buildings looks as follows: Romanian Orthodox Church 518, the Roman-Catholic Church 405, the Greek-Catholic Church 652, the Calvinist Church 456, the Jewish Cult 394, the Unitarian Church 39, the Evangelical Church B.A. 298 and the Evangelical Church 16, other cults 34 files.
Но Обасанджо является горячим сторонником унитарного правительства и считает многих влиятельных северян своими друзьями. But Obasanjo is a passionate advocate of unitary government and counts many influential northerners as personal friends.
Он также поклялся подавить мятежи, защитить Украину как «унитарное государство» и гарантировать права русскоязычного населения. He also vowed to crush the insurgency, protect Ukraine as a “unitary state,” while guaranteeing the rights of Russian speakers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.