Sentence examples of "упорную" in Russian

<>
В Европе, Интернет Всего возникает в качестве одного из самых перспективных способов оживить умирающую экономику и решить упорную проблему безработицы на континенте, с компаниями, городами и даже странами, позиционирующими себя как лидеры в области инноваций, роста и создания рабочих мест. In Europe, the Internet of Everything is emerging as the single most promising way to revive a moribund economy and tackle the continent's stubborn unemployment problem, with companies, cities, and even countries positioning themselves as leaders in innovation, growth, and the creation of jobs.
Задумайтесь: в 1966 и 1971 годах лидер демократов Майк Мэнсфилд (Mike Mansfield) возглавил упорную, но в конечном итоге безуспешную кампанию, направленную на сокращение американских войск в Европе и на одновременное усиление их группировки на Ближнем Востоке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Consider this: In 1966 and 1971, Democratic leader Mike Mansfield led dogged, and ultimately unsuccessful, efforts to reduce U.S. forces in Europe in favor of more troops in the Middle East and the Asia Pacific.
Позвольте мне также отдать должное и выразить восхищение и признательность гуманитарным организациям и их персоналу — хотя и не все их сотрудники имеют незапятнанную репутацию — за их упорную и очень опасную работу в условиях многочисленных конфликтов по всему миру и за то, что они продолжают самоотверженно трудиться на благо человечества. Let me also pay tribute and express our admiration and appreciation to the humanitarian organizations and to their staff — though not all of their members have an unblemished record — for persevering in the face of great danger in many conflicts throughout the world, and for continuing to work with dedication in the service of humankind.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. Europe's persistent reluctance puts the Turks in a quandary.
Доклады Немцова никогда не были идеальны, но его упорное нежелание сдаваться воодушевляло. Mr. Nemtsov’s reports were never perfect, but his stubborn refusal to give up was inspiring.
Но со временем стало ясно, что российских военных упорно преследуют старые проблемы. But it eventually became clear that the Russian forces were still dogged by old problems.
в Албании, упорно продолжающей политические и экономические реформы; in Albania, which is persevering with political and economic reforms;
Ее упорное следование установленному сценарию может несколько поубавить блеска у доллара США на следующей неделе, что приведет к росту золота в отсутствии основной опасности. Her obstinate adherence to her prescribed script may take some of the luster of the US dollar next week, and in turn, lead to a relief rally in gold.
Перед голосованием она пригласила самых упорных противников законопроекта на встречу в американское посольство. Before the vote, she invited the most recalcitrant of them for a meeting at the U.S. Embassy.
Все чаще упорно сохраняющиеся проблемы, такие, как детский труд, торговля детьми, нищета и ВИЧ/СПИД, подпитывают друг друга и серьезно осложняют задачу образования. Increasingly, intransigent problems such as child labour, child trafficking, poverty and HIV/AIDS feed off each other to create serious complications for education.
Потому что под панцирем путинской реставрации русские тихо, но с упорной решимостью выковывают современное гражданское общество, ослабляя вечную мерзлоту посткоммунистического времени, и создавая возможности для поддержания демократии. Especially because below the carapace of the Putin Restoration, Russians quietly but with unyielding determination are forging a modern civil society, loosening the post-communist permafrost, making it capable of sustaining a democracy.
Он был упорным и смелым, совсем как ты. He was headstrong and courageous, just like you.
Если смотреть из Вашингтона, последние полвека могут выглядеть как история одержанной в «холодной войне» победы над внешним врагом, в то время как для Европы это больше похоже на историю медленных упорных попыток найти политические, экономические, правовые и институциональные альтернативы военной силе как средству решения геополитических проблем. From Washington, the past half-century may look like the story of a victorious Cold War against an outside enemy; but from Europe, it looks more like the story of a slow, unremitting effort to find political, economic, legal and institutional alternatives to military power as a way of tackling geo-political problems.
Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению. Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated.
Не сумев добиться успеха из-за упорного сопротивления 5-й армии, они изменили направление продвижения, начав наступление по второстепенным дорогам на город Острог. Unable to do so due to the stubborn resistance of the Fifth Army, they switched their aim south to Rovno, along the secondary roads to the town of Ostrog.
Пресса лучше знала настроения публики, нежели помощники Обамы, и этот вопрос постоянно и упорно преследует его на всем протяжении президентства. The press knew the public mood better than the Obamians did, for the issue has dogged his presidency ever since.
Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с упорными усилиям группы, известной в качестве друзей председателей, которые в полной мере заслужили то доверие, которым облекли их шестеро председателей на 2006 год. I wish to express my satisfaction at the persevering efforts of the group known as the Friends of the Presidents, who have fully earned the trust placed in them by the six Presidents for 2006.
Размах и сложность реформы вкупе с упорным нежеланием Кремля признавать наличие любых проблем с ней не позволяют независимым аналитикам разобраться в ситуации и проверить утверждения официальных лиц. The reform’s size and complexity, and the Kremlin’s obstinate refusal to acknowledge any problems, has made independent verification of these claims difficult.
Другие же упорно не сдаются и были бы более чем рады стать свидетелями роста евро, т.к. при отсутствии возможности увеличивать процентные ставки, сильный евро может остаться единственным способом борьбы с зарождающейся инфляцией, которой они опасаются. Some are recalcitrant and are more than willing to see the euro rise because, with rate hikes off the table, the strong euro may be the only way left for fighting the incipient inflation they fear.
Упорное отрицание Израилем прав палестинских беженцев и своих собственных обязанностей в этом плане может привести к ограничению неотъемлемого, имеющегося у каждого палестинца права на возвращение в свои дома и права на свое имущество и на предоставление компенсации тем, кто предпочтет не возвращаться. Israel's intransigent denial of the rights of the Palestine refugees and of its responsibilities in that regard could not diminish their inalienable and individual right to return to their homes and properties and to compensation for those who chose not to return.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.