Sentence examples of "упредить" in Russian

<>
Яркий пример того, как искушенные инвесторы пытаются разгадать и упредить изменение в подходе финансового сообщества к оценке компании, был продемонстрирован 13 марта 1974 года. A rather colorful example of how sophisticated investors attempt to anticipate a changed investment-community appraisal of a company occurred on March 13, 1974.
Разгоном выступления оппозиции Лукашенко стремился упредить массовые возражения по поводу результатов президентских выборов 19 декабря. Lukashenko's crackdown sought to preempt a popular challenge to the results of the Dec. 19 presidential election.
Советы надеялись упредить их в нанесении ядерных ударов в целях защиты территории СССР и стран Варшавского договора. As a result, they hoped to preempt their use in order to protect Soviet and Warsaw Pact territory.
Моди, возможно, надеется упредить проблему через свой проект по созданию 100 “умных городов”, хотя, как будет реализована программа, остается неизвестным. Modi may be hoping to preempt the problem through his project to create 100 “smart cities,” though how the program will be implemented remains unknown.
Израильтяне считают, что Иран галопом мчится в ядерный клуб и ловко воспользуется перспективой переговоров с США, чтобы упредить более жесткие санкции или военный удар. Israelis believe that Iran is galloping into the nuclear club, and will shrewdly use the prospect of talks with the US to pre-empt tougher sanctions or a military strike.
В этой связи очевидно, что вчерашняя внесудебная казнь была совершена частично с целью упредить любые попытки активизировать мирный процесс и, в частности, не допустить осуществления плана «четверки». In this regard, it is obvious that yesterday's extrajudicial execution was committed in part to pre-empt any attempt to revive the peace process and particularly to proceed with the Quartet's road map.
Если бы китайское руководство решило действовать по принципу «пан или пропал», и применить свои ядерные силы, дабы упредить решительные и победоносные действия Советов, оно вполне могло получить упреждающий удар со стороны Советов. If the Chinese leadership decided that they needed to “use or lose” their nuclear forces in anticipation of decisive Soviet victory, they could easily have incurred a preemptive Soviet attack.
Можно понять, почему Урибе будет угрожать просачиванием новостей о переговорах, а также как и почему Сантос будет пытаться упредить утечку, сделав огласку и заключив с ними мир открыто (переговоры начнутся в Осло, но продолжатся в Гаване). One can see why Uribe would threaten to leak news about the negotiations, as well as why Santos would try to preempt the leaks by going public and having them take place in the open (the talks will begin in Oslo, but will be pursued in Havana).
Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала было проведено несколько кампаний по пополнению реестра в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, с тем чтобы упредить любые потенциальные сбои в беспрепятственном функционировании судебных камер. In addition, in the light of the completion strategy of the Tribunal, two roster-building campaigns aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries were also undertaken with a view to pre-empting any potential disruption in the smooth running of Trial Chambers.
В Косово, как утверждает Бейнарт, Америка действовала, чтобы упредить этнические чистки: "События в Косово приоткрыли дверь для заумных интеллектуальных доводов. А Джордж Буш спустя четыре года распахнул эту дверь настежь, оправдав свое вторжение в Ирак необходимостью "упреждения". In Kosovo, Beinart argues, America acted to preempt ethnic cleansing: "Kosovo nudged open an intellectual door, a door George W. Bush would fling wide open four years later, when he cited 'preemption' to justify his invasion of Iraq."
Отметив, что традиционные системы выживания разрушились и что более трех миллионов людей зависят теперь от продовольственной помощи, он подчеркнул необходимость оказания уязвимому населению помощи на месте, с тем чтобы стабилизировать положение и упредить дальнейшее вынужденное переселение людей. Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement.
Стремясь упредить действия Америки, Египет поддержал контрпредложение – Александрийскую декларацию – на саммите Лиги Арабских Государств в мае прошлого года, за чем последовало недавнее заявление президента Хосни Мубарака, что он позволит кандидатам от оппозиции бросить ему вызов в борьбе за президентский пост. Seeking to pre-empt American action, Egypt backed a counter-proposal, the Alexandria Declaration, at an Arab League summit last May, and followed this with President Hosni Mubarak’s recent announcement that he will allow opposition candidates to challenge him for the presidency.
В декабре 2002 года Отдел по общеправовым вопросам предложил Службе закупок создавать на раннем этапе процесса закупки группу из представителей подразделения-заказчика, Службы закупок и Управления по правовым вопросам, с тем чтобы упредить возникновение серьезных юридических проблем, которые возможны в связи с предлагаемой закупкой. In December 2002, the General Legal Division proposed to the Procurement Service that a team composed of the requisitioner, the Procurement Service and the Office of Legal Affairs should be convened at an early stage in the procurement process so that major legal issues that were likely to arise could be addressed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.