OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ты должен урегулировать это дело, Харви. You need to settle this case, Harvey.
При этом комиссия смогла урегулировать только 18 запросов. However, in that same time, the commission had only managed to issue 18 sets of responses.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования. Palestinian and Israeli leaders will have to reconcile their differences and reach a diplomatic settlement.
А они решили урегулировать всё без суда. And they started settling out.
Более того, тревожные звоночки уже были слышны, когда Трамп во время предвыборной кампании беззаботно рассуждал о возможности урегулировать американский долг путём его выкупа у кредиторов с дисконтом. Indeed, Trump already set off alarm bells during the campaign with careless remarks about trying to renegotiate US debt by buying it back from creditors at a discount.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе. Russians, meanwhile, are struggling to reconcile their disparate views on Europe.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Если спор не удается урегулировать с помощью решения коллегии, одна из сторон может передать ее на рассмотрение обязательных процедур, предусмотренных в части XV Конвенции, а в случае трансграничных запасов — в соответствии с положениями, изложенными в части VII Соглашения. If a dispute is not resolved by the panel's decision, one of the parties may refer it to compulsory procedures, set out in Part XV of the Convention or, for straddling stocks, by the provisions set out in Part VII of the Agreement.
Единственный способ урегулировать наше стремление к возможностям для всех с действительной необходимостью тяжелой работы для некоторых – это помощь иммиграции. The only way to reconcile our aspirations to opportunity for all with the reality of drudgery for some is through immigration.
Эй Джей, помнишь тот день, когда ты попросил нас урегулировать это дело? A J, remember the other day When you suggested we settle this case?
процедуры, которые должны регламентировать делимитацию и демаркацию международной границы, осуществляемые с помощью Картографической секции Организации Объединенных Наций (которая будет работать в условиях нейтралитета и транспарентности), а также процедуры приведения в действие арбитражного механизма, который должен урегулировать спорные вопросы, связанные с этой операцией. The procedures which will have to guide the delimitation and demarcation of the international border by the United Nations Cartographic Unit (whose work will be conducted impartially and transparently), as well as the procedures for setting up the arbitration mechanism which will have to settle any disputes related to this operation.
Причины украинского кризиса кроются в истории двух конфликтующих сторон, и возник он, когда принципиальные разногласия, прежде всего, между Россией и США, достигли своей наивысшей точки, и урегулировать их не получилось. The Ukraine crisis has deep roots on both sides of the new divide, and is a culmination of fundamental differences, primarily between the United States and Russia, which could not be reconciled.
Эта партия также возмущена согласием правительства урегулировать пограничные споры между Косово и Черногорией. They are furious, too, over the government's agreement to settle the border between Kosovo and Montenegro.
Такие обсуждения, возможно, помогут участникам переговоров урегулировать продолжающуюся дискуссию относительно "Codex Alimentarius" (международные стандарты по пищевым продуктам, установленные Всемирной Организацией Здравоохранения и Комитетом ООН по продуктам питания и сельскому хозяйству), регулятивным документам Евросоюза по маркированию и отслеживанию генетически модифицированных организмов и по применению правил Всемирной торговой организации. Such discussions might help negotiators settle ongoing disputes over the "Codex Alimentarius" (global food standards set by the World Health Organization and the UN Food and Agriculture Organization), the EU regulation on labeling and tracing genetically modified organisms, and the application of World Trade Organization rules.
Было подчеркнуто, что необходимо урегулировать политические разногласия, тогда как некоторые делегации призвали к проявлению гибкости и доброй воли в целях принятия проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма на основе консенсуса. It was stressed that political divergences had to be reconciled, with some delegations calling for flexibility and good will so as to adopt the draft nuclear terrorism convention by consensus.
Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and
Так, в статье 16 Закона о справедливых условиях труда 1988 года предусмотрено, что жалоба работника в отношении незаконного увольнения (например, по признаку расы) может быть передана на рассмотрение уполномоченного по трудовым вопросам, а в том случае, если уполномоченный не может ее урегулировать, жалоба может быть направлена на рассмотрение суда, созданного на основании Закона о министерстве труда 1988 года. For example, section 16 of the Fair Labour Standards Ordinance 1988 provides that a complaint made by an employee whose employment has been unlawfully terminated (e.g. on grounds of race) may be referred to the Labour Commissioner for settlement and, if he cannot settle it, may be adjudicated on by a tribunal set up under the Labour Department Ordinance 1988.
До тех пор, пока в Киргизии не будет восстановлена общественная поддержка политических процессов и ведомств, невозможно будет урегулировать межэтнический конфликт, уничтожить коррупцию, улучшить судебную систему, укрепить экономику и установить надежные международные деловые отношения. Until public support for Kyrgyzstan's political processes and institutions is restored, it will be impossible to reconcile ethnic conflict, eradicate corruption, improve the judiciary, strengthen the economy or establish reliable international partnerships.
США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС. The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU Commission.
Тот факт, что администрация киприотов-греков угрожала киприотам-грекам, — опубликовав их имена и унизив их в глазах общественности, — которые имели мужество подать иски, используя с этой целью юридический механизм, созданный для рассмотрения правопритязаний на собственность киприотов-греков, проживающих в северной части острова, является ясным свидетельством того, что она вовсе не стремится урегулировать эту проблему приемлемым для обеих сторон образом. The fact that the Greek Cypriot administration has threatened, with publicizing their names and humiliating them before the public, Greek Cypriots, who have had the courage to file claims within the framework of the legal mechanism set up to address the property claims of the Greek Cypriot people in the North, is a clear indication that its aim is not to address the problem in a mutually acceptable way.

Advert

My translations