OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Не пора ли уровнять человеческое развитие, экологическую устойчивость и социальную справедливость с ростом ВВП? Is it not time to give human development, environmental sustainability, and social equity an equal footing with GDP growth?
Это позволит снизить риски, создаваемые высоким уровнем задолженности, и поставить долговой и акционерный капитал в равные условия. This would reduce the risk caused by high-debt ratios and put debt and equity on an equal footing.
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce.
Вертикальная стрелка, направленная от горизонтального сегмента вниз, указывает допустимую высоту монтажа этого устройства, составляющую не более 750 мм над уровнем грунта. The vertical arrow starting from a horizontal segment and directed downwards indicates a permissible mounting height of equal to or less than 750 mm from the ground for this device.
Вертикальная стрелка, начинающаяся от горизонтального сегмента и направленная вниз, указывает допустимую высоту установки для этого устройства, не превышающую 750 мм над уровнем дороги. The vertical arrow starting from a horizontal segment and directed downwards indicates a permissible mounting height of equal to or less than 750 mm from the ground for this device.
В этом случае плечо по счету меньше или равно соответствующему уровню плеча в таблице, так что это не повлияет на применяемое кредитное плечо. In this example, the account leverage is less than or equal to all relevant values in the Leverage Monitor table, so the margin required would be unaffected.
Угол в 10 % ниже горизонтали может быть сокращен до 5°в случае огней, высота установки которых составляет не более 750 мм над уровнем дороги. The angle of 10°below the horizontal may be reduced to 5°in case of lamps with a mounting height of equal to or less than 750 mm above the ground.
Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы. The Treaties of Maastricht (1992) and Amsterdam (1997) created a new organizational structure for the EU and laid the foundations for political institutions equal to Europe’s economic power.
Возврат коэффициента P/E к историческому среднему уровню приведёт к падению стоимости акций на 40%, что означает потерю более $9 трлн, а это равно примерно половине всего ВВП США. A return of the price-earnings ratio to its historic average would cause share prices to decline by 40%, implying a loss of more than $9 trillion, an amount equal to nearly half of total GDP.
В таблице 3 представлены данные о возможности обнаружения герметизированного точечного источника кобальта-60 с различным уровнем активности при том допущении, что источник с равной вероятностью может быть расположен в любой части грейфера. Assuming that a source has an equal likelihood of being located within any segment of the grapple geometry, Table 3 provides detection probabilities for a sealed cobalt-60 point source with various activities.
Климатические решения путем использования природных факторов имеют потенциал по сокращению выбросов CO2 примерно на 11,3 миллиарда тонн в год, что соответствует по уровню воздействия (согласно нашей работе) полной остановке процессов сжигания нефти. Natural climate solutions have the potential to reduce CO2 emissions by an estimated 11.3 billion tons a year – equal to a complete halt in burning oil, according to our study.
Организация «Бангладеш Нари Прогати Сангха» (БНПС) является активно действующей организацией женщин, учрежденной в 1986 году группой женщин, приверженных делу создания общества с равными правами для женщин, начиная с уровня семьи и кончая уровнем государства. Bangladesh Nari Progati Sangha (BNPS) is an activist women organization established in 1986 by a group of committed women with a vision of establishing a society with equal rights for women, from family to state.
Глобальный фонд на протяжении следующих трех лет крайне нуждается как минимум в 5 миллиардах долларов США ежегодно ? это крошечная сумма по отношению к мировой экономике (и равняется приблизительно 5 долларам с человека в странах с высоким уровнем дохода). The Global Fund is urgently appealing for a minimum of $5 billion per year for the next three years – a tiny sum relative to the world economy (and equal to roughly $5 per person in the high-income countries).
Кроме того, убедить страны с высоким уровнем доходом – и их налогоплательщиков – в необходимости повысить расходы на международные программы помощи в развитии можно только при условии, если мы будем больше думать о вопросах цены и эффективности. И следует признать, что не все цели развития имеют равное значение. In fact, to persuade high-income countries – and their taxpayers – to increase their development-aid outlays, we will have to be more mindful of costs and benefits, and recognize that not all development targets are equal.
признает далее важное значение роли и прав женщин и учета гендерной проблематики как вопроса, затрагивающего все аспекты реализации права на развитие, и отмечает, в частности, несомненную зависимость между уровнем образованности женщин и их равноправным участием в общественной, культурной, экономической, политической и социальной жизни общества и поощрением права на развитие; Further recognizes the important role and the rights of women and the application of a gender perspective as a cross-cutting issue in the process of realizing the right to development, and notes in particular the positive relationship between women's education and their equal participation in the civil, cultural, economic, political and social activities of the community and the promotion of the right to development;
признает далее важное значение роли и прав женщин и учета гендерной проблематики как вопроса, затрагивающего все аспекты реализации права на развитие, и отмечает, в частности, прямую зависимость между уровнем образованности женщин и их равноправным участием в общественной, культурной, экономической, политической и социальной жизни общества и поощрением права на развитие; Further recognizes the important role and the rights of women and the application of a gender perspective as a cross-cutting issue in the process of realizing the right to development, and notes in particular the positive relationship between women's education and their equal participation in the civil, cultural, economic, political and social activities of the community and the promotion of the right to development;
признает далее важное значение роли и прав женщин и учета гендерной проблематики как вопроса, затрагивающего все аспекты реализации права на развитие, и отмечает, в частности, позитивную связь между уровнем образованности женщин и их равноправным участием в общественной, культурной, экономической, политической и социальной жизни общества и содействием реализации права на развитие; Further recognizes the important role and the rights of women and the application of a gender perspective as a cross-cutting issue in the process of realizing the right to development, and notes in particular the positive relationship between women's education and their equal participation in the civil, cultural, economic, political and social activities of the community and the promotion of the right to development;
Другие неотложные вопросы включают повышение качества и эффективности помощи; поддержку инициативы по ликвидации неприемлемого уровня задолженности некоторых бедных стран с крупным долгом и поиск эффективного решения долговых проблем развивающихся стран со средним уровнем доходов, вероятно, на основе преобразования сумм по обслуживанию задолженности или основной суммы долга в акции новых проектов стоимостью, по крайней мере равной их потенциальной прибыли. Other urgent issues included improving the quality of aid and aid effectiveness; supporting the initiative to eliminate the unsustainable debts of several Heavily Indebted Poor Countries and finding a viable solution for the debt problems of middle-income developing countries, perhaps by converting the debt service or principal amount into equities for new projects of at least equal value with their own potential earnings.
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО указали, что правительству следует принять конкретные меры к выполнению рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций о снижении связанного с образованием финансового бремени для семей с низким уровнем дохода путем налаживания систем общественного образования, реформирования системы чрезмерных требований к вступительным экзаменам в колледжи и содействия равному доступу к высшему образованию71. MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs indicated that the Government should adopt concrete measures to implement the recommendations of the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights which mention the alleviation of the financial education burden on the lower income tax bracket families by the normalization of public educational systems, reforms for the excessive college entrance examination competition, and the promotion of equal accessibility regarding higher education.
Я понимаю, что система несовершенна, и предпочёл бы другой путь уровнять платежный баланс. I recognize that the system is imperfect, and I wish there were a different way to level the playing field.

Advert

My translations