Sentence examples of "усиливать" in Russian with translation "exacerbate"

<>
Комитет полагает, что добавление промежуточного бюрократического уровня в большинстве случаев является нежелательным и считает эту практику симптомом тенденции избегать непосредственного управления, что может лишь усиливать ощущение разобщенности между персоналом и руководством. The Committee believes that the addition of an intermediate bureaucratic layer is undesirable in most cases and views this as symptomatic of a tendency to avoid hands-on management, which can only exacerbate the feeling of disconnection between staff and management.
Согласно имеющейся информации, ГОМК мо-жет оказывать непосредственное токсическое дей-ствие, а присутствие других депрессантов или седативных средств (например, опиатов, бензо-диазепинов, алкоголя и барбитуратов) и, возможно, других психоактивных средств (например, амфета-мина) может усиливать действие ГОМК. It appears that toxic effects can be produced directly from GHB and the presence of other depressant or sedative drugs (e.g. opiates, benzodiazepines, alcohol and barbiturates), and possibly other psychoactive compounds (e.g. amphetamine) may exacerbate the effects of GHB.
В ряде случаев отсутствие информации об опасности, которую представляет собой попадание того или иного токсичного продукта в окружающую среду, может усиливать негативное воздействие на здоровье человека, не позволяя затронутому населению принять необходимые меры для смягчения этого негативного воздействия. In some cases, lack of information about the danger posed by the release of a toxic product into the environment may exacerbate the adverse effects on human health by preventing affected people from taking the necessary measures that could mitigate those adverse effects.
А в демократических странах, подобных США, другая озабоченность: технологические копании будут усиливать политическую и социальную поляризацию, помогая распространять дезинформацию и создавать замкнутые идеологические фильтры (так называемые filter bubbles), так что ситуация будут похожа на роман Олдоса Хаксли «О дивный, новый мир». In democracies like the United States, the concern is that tech companies will continue to exacerbate political and social polarization by facilitating the spread of disinformation and creating ideological “filter bubbles,” leading to something resembling Aldous Huxley’s Brave New World.
С первого дня осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие» эти две страны пытались придать политическую окраску этому исключительно гуманитарному мероприятию и превратить его в инструмент своей антииракской внешней политики, с тем чтобы они могли продолжать наносить ущерб народу Ирака, усиливать его страдания, усложнять его повседневную жизнь и убивать больше детей, женщин и престарелых. From the first day the oil-for-food programme went into effect, these two countries have sought to politicize a purely humanitarian enterprise and to turn it into an instrument of their anti-Iraq foreign policy so that they can persist in harming the people of Iraq, exacerbating its suffering, making its day-to-day life more difficult and killing more of its children, women, and elderly.
Политика сокращений только усиливает спад. Contractionary policies only exacerbate recession.
Стресс может усилить боль в животе. Stress can exacerbate abdominal pain.
Эти неблагоприятные тенденции были усилены внутренней политикой. These adverse trends have been exacerbated by domestic politics.
Они существенно усилили экономические тяготы и невзгоды России. Sanctions have exacerbated Russia’s economic woes.
Весьма вероятно, что Брексит лишь усилит это неравенство. It may well be true that Brexit will exacerbate these inequalities.
К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. Fortunately, the world economy is not exacerbating Bolivia's domestic polarization.
Раскол усилил территориальные споры, существовавшие еще с царских времен. The split exacerbated territorial disputes that had existed since Tsarist and Imperial times.
Любые недостаточно хорошие данные позже сегодня могут усилить этот тренд. Any data misses later today could exacerbate this trend.
Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе. Indeed, local problems are likely to exacerbate regional tensioins.
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности. Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control.
Запланированный на 2014 год вывод коалиционных сил из Афганистана усиливает такие опасения. The planned Coalition withdrawal from Afghanistan in 2014 has exacerbated those apprehensions.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону. He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton.
Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации. It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization.
Безработица зашкаливала, а строгая экономия – вместо восстановления финансового баланса – просто усиливала экономический спад. Unemployment was soaring, and austerity, rather than restoring fiscal balance, simply exacerbated the economic downturn.
Последнее, чего хочет центральный банк на данном этапе, это усилить дефляционное влияние сильной валюты. The last thing the central bank wants at this point is to exacerbate the deflationary impact of a strong currency.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.