Sentence examples of "усиливать" in Russian with translation "strengthen"

<>
Сдерживание присутствует в нашей политике, и его следует усиливать. Containment is in place and should be strengthened.
И всё же, я уверен, что китайские власти продолжат усиливать финансовое регулирование. Yet I believe that the Chinese authorities will plow ahead with their efforts to strengthen financial regulation.
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias.
Было выражено мнение, что роль Совета необходимо усиливать на основе укрепления связей между нормотворческой и оперативной работой. The view was expressed that the role of the Council should be strengthened through improved linkages between normative and operational work.
И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate.
В Албании, вместо того, чтобы развивать и усиливать зарождающиеся демократические институты, ОБСЕ, преследуя собственную политику, часто пытается игнорировать их. In Albania, instead of developing and strengthening our infant democratic institutions, the OSCE, in its desire to see its policies implemented, often seeks to bypass or override them.
Было выражено мнение, что роль Экономического и Социального Совета необходимо усиливать на основе укрепления связей между нормотворческой и оперативной работой. The view was expressed that the role of the Economic and Social Council should be strengthened through improved linkages between normative and operational work.
При отсутствии заметных пряников со стороны Запада бесконечное использование кнута будет лишь усиливать позиции неоконсерваторов среди российской элиты и населения. In the absence of any visible carrots from the West, using the stick endlessly will only strengthen the neo-conservative segment of the Russian elite and population.
Мы должны усиливать демократические социальные и политические институты и процессы, чтобы обеспечить им более сильный голос в определении собственного будущего. We need to strengthen democratic social and political institutions and processes to give them a bigger say over their future.
Многим казалось, что область действия правительства стала превышать его возможности и что нужно или усиливать его возможности, или уменьшать сферу действия. It seemed to many as though government's reach had come to exceed its grasp, and that either its grasp had to be strengthened or its reach had to be reduced.
Точно так же, как социальные и экологические проблемы, меры, направленные на укрепление наших социальных и экологических основ, могут взаимно усиливать друг друга. Just as social and environmental problems can be mutually reinforcing, so can actions aimed at strengthening our social and environmental fundamentals.
Речь идет об открытом союзе, позволяющем динамично развивать сотрудничество и устанавливать новые связи, а также усиливать уже существующие связи в интересах достижения общих целей. It was an open alliance that would encourage dynamic collaboration and help build new bonds and strengthen existing ones, in order to achieve common goals.
СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСОТД, САППУ и Комплексная рамочная программа относятся к тем программам, которые создают добавленную стоимость, и их нужно усиливать и распространять на другие страны. JITAP, TrainForTrade, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework, to name a few, were providing value added and should be strengthened and extended to other countries.
Государствам-членам предлагается усиливать меры по обеспечению участия частного сектора, представителей гражданского общества, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уязвимых групп в борьбе против ВИЧ/СПИДа. Member States are encouraged to strengthen efforts to involve the private sector, civil society partners, people living with HIV/AIDS and vulnerable groups in the fight against HIV/AIDS.
СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСТД, САППУ и Комплексная рамочная программа относятся к тем программам, которые создают добавленную стоимость, и их нужно усиливать и распространять на другие страны. JITAP, TrainForTrade, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework, to name a few, were providing value added and should be strengthened and extended to other countries.
В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, усиливать и узаконивать их традиционные институты, а также содействовать им в получении доступа к финансовым ресурсам. In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions, and facilitating their access to financial resources is recommended.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать деятельность по поощрению свободы выражения мнений в школах и других учреждениях, в частности путем публикации работ учащихся и использования других средств. The Committee recommends that the State party continue and strengthen the promotion of freedom of expression in schools and other places, inter alia by means of student publications and other means.
В результате придется усиливать управление и наращивать ресурсы мировых международных экономических институтов таким образом, чтобы они могли выполнять роль своеобразной автоматической защиты в случае будущих финансовых и экономических бурь. As a result, the world’s international economic institutions will need to be strengthened in terms of governance and resources so that they can act as circuit-breakers in the event of future financial and economic turbulence.
Это может показаться принципиальным моментом, но основывать контроль дефицита на поставленных задачах, а не на результатах – значит просто усиливать для правительств уже и так мощный стимул к завышению прогнозных показателей. This may sound principled, but basing deficit monitoring on targets rather than outcomes merely strengthens an already powerful incentive for governments to rig their forecasts.
призывает государства-члены и далее усиливать свои обязательства в отношении безопасности дорожного движения, в том числе отмечая в третье воскресенье ноября каждого года Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий; Encourages Member States to continue to strengthen their commitment to road safety, including by observing the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims on the third Sunday in November of every year;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.