Sentence examples of "условиями проживания" in Russian

<>
Комитет выражает свою озабоченность также в связи с условиями проживания беженцев и лиц без гражданства в Сирийской Арабской Республике, а также в связи с тем фактом, что государство-участник не ратифицировало ни Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев, ни Протокол 1967 года, касающийся статуса беженцев. The Committee is also concerned about the living conditions of refugees and stateless persons in the Syrian Arab Republic, as well as the fact that the State party has not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor its 1967 Protocol.
Соответствующее консульское представительство на основании поручения Министерства иностранных дел Украины и международных договоров Украины, а также общепризнанных принципов и норм международного права в отношении защиты прав ребенка принимает меры по установлению наблюдения за условиями проживания и воспитания усыновленного ребенка, и в течение первых трех лет раз в год, а потом через каждые три года направляет информацию Министерству иностранных дел Украины для дальнейшей передачи Центру. In accordance with the Ministry's instructions and the relevant international agreements, as well as with the generally accepted principles and rules of international law governing the protection of the rights of the child, the consular office makes arrangements to monitor the child's living conditions and upbringing, and once a year for the first three years and then every three years it sends a report to the Ministry for onward transmission to the Centre.
Даже те, кто более осведомлён об условиях проживания в детдомах, всё же считают детдома необходимыми. Others know more about the living conditions there, but still think they're a necessary evil.
Последствия этих изменений в составе семьи и условиях проживания в плане попечения о пожилых людях и ухода за ними зависят от страновой специфики. The implications of these changes in family composition and living arrangements for support and care for older persons depend on the context.
Затем судья вынесет первоначальное постановление, принимая во внимание показания Джека, ваши показания, мой отчет о здоровье, безопасности, условиях проживания. A judge will then make an initial ruling taking into account Jack's statement, your statement, my report on health, safety, living conditions.
Специальный докладчик также отмечал, что разработка нефти оказывает существенное воздействие на окружающую среду и условия проживания коренных народов и создает напряженность и вызывает конфликты между некоторыми коренными общинами, нефтедобывающими компаниями и правительством111. The Special Rapporteur also noted that oil exploration has had a considerable impact on the indigenous environment and living conditions and has provoked tension and conflict between some indigenous communities, oil companies and the Government.
Г-жа Парэ (Канада) говорит, что в 2007 году около 8300 детей аборигенов были задержаны и взяты на попечение; в результате недосмотра, ненадлежащих условий проживания, злоупотребления наркотиками и применения насилия число таких детей продолжает увеличиваться. Ms. Paré (Canada) said that in 2007, about 8,300 aboriginal children had been apprehended and placed under care; that number was increasing as a result of negligence, poor living conditions, drugs and exposure to violence.
Учитывая значительный психологический барьер у перемещенных лиц в отношении переселения или даже улучшения их нынешних условий проживания, им необходимо ясно объяснить, что любое такое улучшение никоим образом не лишит их права на возвращение в довоенные места проживания. In the light of the formidable psychological barrier among the displaced to relocation or even to improvement of their current living conditions, it is essential to explain clearly to them that any such improvement in no way negates their right to return to their pre-war place of residence.
Комитет далее с удовлетворением отмечает предпринятые серьезные усилия по реконструкции центров содержания под стражей, закрытию старых арестных домов и строительству новых тюрем, в частности открытой в 2002 году тюрьмы в Тарту, для улучшения общих условий проживания всех лиц, лишенных свободы в государстве-участнике, а также для перехода от устаревшей лагерной системы к современной камерной пенитенциарной системе. The Committee further notes with satisfaction the important effort made for the renovation of detention facilities, the closure of old arrest houses and the construction of new prisons, especially the Tartu prison which opened in 2002, to improve the general living conditions of all persons deprived of liberty in the State party, as well as to move from an old style camp-based system to a modern cell-based penitentiary system.
Помимо прочего эти процедуры касаются сбора образцов, методов лабораторной работы, режимов питания, оценки ограничений, связанных с условиями проживания, и планирования мероприятий по обеспечению питания. Among other things, it covers field sampling, laboratory methods, dietary analysis, assessment of environmental constraints and planning food-based interventions.
Как видно из таблицы, большая часть дефицита жилья в городских районах вызвана коммунальными условиями проживания семей, а дефицит жилья в сельских районах объясняется аварийным состоянием жилых зданий. It can be observed that while the bulk of the housing deficit in urban areas is due to family-shared housing, the housing deficit in rural areas is due to the precariousness of dwellings.
Приоритетное значение в ней уделяется решению проблем, связанных с условиями проживания и расселения рома в лагерях, либо путем улучшения жилищных условий в существующих лагерях, если они расположены в соответствующем жилом районе, либо путем создания новых поселений в соответствии с современными принципами и социально-приемлемыми нормами строительства жилья и организации населенных пунктов. It gives priorities in solving the housing and settlement problems of Roma that live in camps either through improvement in existing camps, in case they are in an appropriate housing area, or through development of new settlements, according to contemporary principles and socially acceptable housing and settlement standards.
сбор и обработка информации и знаний в целях оценки прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат и наблюдения за условиями и тенденциями проживания в населенных пунктах, с уделением особого внимания возникновению трущоб и условиям жизни их обитателей (Подпрограмма 2: контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат); Information generation and knowledge management for assessing progress made in implementing the Habitat Agenda and monitoring human settlements conditions and trends, with a particular focus on slum formation and the living conditions of slum-dwellers (subprogramme 2: Monitoring the Habitat Agenda);
сбор и обработка информации и знаний в целях оценки прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат и наблюдения за условиями и тенденциями проживания в населенных пунктах при уделении особого внимания возникновению трущоб и условиям жизни их обитателей (подпрограмма 2: контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат); Information generation and knowledge management for assessing progress made in implementing the Habitat Agenda and monitoring human settlements conditions and trends, with a particular focus on slum formation and the living conditions of slum-dwellers (subprogramme 2: Monitoring the Habitat Agenda);
Ответственность за управление населенными пунктами возлагается на местные советы вплоть до уровня деревень, которые обеспечивают условия проживания в каждом городке и поселке, разрабатывают планы их дальнейшего развития в соответствии с условиями и потребностями каждого населенного пункта. The management of human settlements is the responsibility of local councils, down to the village level, which deal with conditions in each town and village, setting out plans to enhance their development in keeping with the conditions and requirements of each residential community.
Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями. This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions.
Закон, намечая комплекс действий в областях совместного проживания, образования, труда, досуга и помощи, предусматривает для подследственных режим поддержки в двух формах (смягченный и строгий), а для осужденных в трех формах (открытый, полуоткрытый и закрытый) с соответствующими условиями содержания. This enactment, on the basis of a package of programmed activities in the areas of communal living, education, work, free time and care, established for accused persons a care régime of two types, lenient and strict, and for convicted prisoners three régimes, open, semi-open and closed, with their corresponding characteristics.
страна проживания country of residence
Пожалуйста, сообщите нам, согласны ли Вы с этими условиями, чтобы мы срочно могли обработать Ваш заказ. Please inform us if you are in agreement with these terms so that we can carry out your order by return of post.
Человеку лучше питаться преимущественно продуктами, которые выращены в регионе проживания или там, где он родился. It is better for a person to eat predominately products that were raised in the region of residence or there where he was born.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.