Exemples d'utilisation de "услуга по доставке товаров" en russe

<>
Как указано в письме Председателя Совета Безопасности от 8 ноября 2007 года на имя Генерального секретаря, члены Совета выражают озабоченность по поводу хронической проблемы медленного представления удостоверяющих документов или их непредставления правительством Ирака, а также обеспокоенность по поводу наличия истекших аккредитивов, по которым имеются заявления поставщиков о доставке товаров. As indicated in the letter dated 8 November 2007 from the President of the Security Council to the Secretary-General, the members of the Council expressed their ongoing concern with respect to the slow and non-provision of authentication documents by the Government of Iraq and their concern that there were expired letters of credit for which there were claims of delivery from the suppliers.
Для клиентов компании, прошедших sms-верификацию, доступна дополнительная услуга по отправке кода подтверждения о снятии или переводе средств через sms. Our clients, who passed the SMS verification, can enable an additional service which sends a code confirming money withdrawal or transfer operations via SMS.
Мне не только пришлось расти на глазах у публики, мне пришлось научиться быть эффективной машиной по доставке шуток между 1975 и 1985 годами, будучи звездой, работая на телевидении, и это было очень тяжело. Not only did I have to grow up in the public eye, I had to learn how to be an efficient joke-delivering mechanism between 1975 and 1985, whilst being a star, being on television and it was really difficult.
Секретариат согласился предоставить Центральному банку Ирака имеющиеся у банка «БНП Париба» и у самого Секретариата документы, касающиеся 184 аккредитивов, в связи с которыми поставщики заявляют о доставке товаров. The Secretariat agreed to provide the Central Bank of Iraq with relevant documents that were in the possession of BNP Paribas and the Secretariat with respect to the 184 letters of credit where there was a claim of delivery.
В странах и регионах, где доступна услуга по приему, необходимо приехать в центр приема в течение 7 дней после даты подачи заявки. In countries or regions that offer a drop-off exchange, you must go to the drop-off center within 7 days from the date you created the order.
Даже если рассчитывать на предварительные полеты по доставке грузов, понадобится космический корабль грузоподъемностью от 30 до 70 метрических тонн. Even if we counted on pre-supply missions, they would probably require a spacecraft of 30 to 70 metric tons.
Специальный докладчик глубоко обеспокоена увеличением числа гражданских лиц, включая значительное число женщин и детей, а также не участвующих в боевых действиях лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков в результате умышленных нападений, неизбирательного или непропорционального использования силы, применения противопехотных мин или воспрепятствования доставке товаров и оказанию услуг, включая гуманитарную помощь. The Special Rapporteur is deeply disturbed by the increasing number of civilians, including many women and children, as well as persons hors de combat, killed in situations of armed conflict and internal strife as a result of deliberate attacks, the use of indiscriminate or disproportionate force, the utilization of anti-personnel mines, or the blockage of goods and services, including humanitarian aid.
Недавно предложенная ОСЧС услуга по индивидуальному оформлению, на которую рынок откликнулся с энтузиазмом, в 2004 и 2005 годах будет улучшена за счет расширения разнообразия вариантов, большей гибкости и сокращения сроков исполнения заказов. PSD's recently launched'customized design service', enthusiastically received by the market, will be enhanced with more options, greater flexibility and improved turn-around times in 2004 and 2005.
Orbital говорит, что миссии по доставке тяжелых грузов, для которых предназначены эти двигатели, существенно отличаются от запусков небольших спутников, на которых сосредоточены такие компании, как Virgin Galactic, SpaceX и Blue Origin. Orbital says that the sorts of large-scale cargo missions for which these motors would be appropriate are a different business from the smaller satellite launches that are a focus of companies such as Virgin Galactic, SpaceX and Blue Origin.
В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров. In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter.
Например, в рамках проекта по оценке солнечной энергии и энергии ветра развивающимся странам оказывается услуга по картированию их потенциала солнечной энергии и энергии ветра в целях привлечения инвестиций. For example the Solar and Wind Energy Resource Assessment offers a service to developing countries for mapping their solar and wind energy potential for the purposes of attracting investment.
«Учитывая сложности логистического характера и угрозы безопасности, эта операция по доставке гуманитарной помощи займет некоторое время, — сообщил ответственный за операции Красного Креста в Европе Лоран Корбаз (Laurent Corbaz) в своем электронном письме. “Given complex logistics, security challenges involved, this aid operation will take some time,” Laurent Corbaz, the Red Cross’s head of operations for Europe, said in an e-mailed statement.
В отношении определенных категорий контрактов, установленных в соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности, Рабочая группа выявила ряд случаев, когда извещения о доставке товаров, сделанные в пределах срока действия соответствующего аккредитива, были направлены или обнаружены после того, как соответствующий аккредитив был аннулирован. With regard to certain contracts prioritized in accordance with Security Council resolution 1483 (2003), the Working Group identified certain cases where claims of delivery for shipments made within the validity of the related letter of credit were communicated or discovered after the respective letter of credit had been cancelled.
Большую часть стоимости непростой операции по доставке ядерного топлива оплатили США, ассигновавшие на это почти 220 миллионов долларов. The U.S. paid most of the cost of the complex transfer operation, nearly $220 million.
В этой связи я имею честь сообщить о том, что мое правительство предлагает перенести окончательный срок представления подтверждений о доставке товаров и урегулировании споров между соответствующими министерствами Ирака и продавцами в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» до 30 июня 2008 года и что Рабочая группа вновь рассмотрела вопрос о положении дел в начале июля, исходя из результатов, достигнутых до истечения предлагаемого крайнего срока. In this regard, I have the honour to convey the suggestion of my Government that the deadline for providing the confirmations of arrival and resolving the disputes between the concerned ministries of Iraq and the sellers in the framework of the oil-for-food programme be extended to 30 June 2008 and that the situation be reviewed by the Working Group early in July on the basis of results achieved as of the proposed deadline.
В этом примере Jasper’s Market предлагает людям новую услугу по доставке продуктов. In this example, Jasper’s Market wants to attract people to their new grocery delivery service.
e Соответствующие министерства находятся в состоянии торговых споров с продавцами товаров в отношении их качества и/или недостачи, и покупатели считают, что такие споры не удастся решить в соответствии с обычной торговой практикой до 31 марта 2008 года и подтверждения о доставке товаров не будут представлены до этой даты. e Concerned ministries have commercial disputes with the sellers of goods concerning quality and/or shortages and the buyers believe that such disputes will not be resolved under normal commercial practices before 31 March 2008 and the confirmations of arrival will not be forthcoming before that date.
В случае проблем с доставкой обратитесь к нашему руководству с рекомендациями по доставке. If you're having delivery issues, check out our delivery best practices guide.
В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу. In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border.
Под параметром По доставке выберите Плейсмент и устройство. Under By Delivery, select Placement and Device
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !