Sentence examples of "усмешкой" in Russian

<>
no matches found
Хан бросает взгляд на озеро с той самой усмешкой, какой он сопровождал все свои реплики 35 лет назад, и говорит: «Сопротивление!» Han looks up, with that same Han half-smile that marked just about everything he said 35 years ago, and says: “The Resistance!”
«Это что, тоже наша, тоже моя работа?», — спросил он с усмешкой. “Did we do that, too?” he asked with a slight grin.
«Наверное, каждый в зале подумал о том, что милиция пришла за ним», — говорит Козаченко с усмешкой. "Everybody in the room must have wondered if the cops had come for them," says Kozachenko, grinning.
Рамси произносит короткий панегирик в адрес Миранды («Не было ничего, чего она не сделала бы», — говорит он с кривой усмешкой, стоя над ее телом) и обещает отплатить за ее боль болью в тысячу раз сильнее. Ramsay briefly eulogizes Myranda (“there was nothing she wouldn’t do,” he says with a wicked smile, over her dead body) and promises to repay her pain a thousand times over.
С утешительной усмешкой он сказал: «Сэр, об этом даже не беспокойтесь. Breaking into a comforting grin, he said, “Sir, have no worry whatsoever.
Но не успел я спросить премьер-министра о том, как у него дела, как он ответил с усмешкой: But no sooner had I asked the Prime Minister how he was than he replied with a grin:
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, – пустая потеря времени.) Но не успел я спросить премьер-министра о том, как у него дела, как он ответил с усмешкой: "Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". (I readily agreed, since an unanswerable question is a waste of time.) But no sooner had I asked the Prime Minister how he was than he replied with a grin: "It's nice to know one doesn't have to fight another election."
Американцам, последние шесть десятков лет постоянно жалующимся на склонность европейцев эксплуатировать усилия США в области поддержания безопасности, будет трудно удержаться от горькой усмешки. Americans who have made similar complaints about European free-riding on U.S. security exertions for the past six decades might find it difficult to suppress a bitter smile.
Трудно понять, как это может произойти сейчас, несмотря на жгучую боль, которую отказ от его ратификации причинит остальным 11 участникам соглашения, и на кривые усмешки в Пекине, против которого оно в основном и направлено. It is hard to see how this will happen now, despite the anguish this will cause the 11 other signatories to the deal and the wry smiles that will result in Beijing, against which the agreement was directed in key respects.
«Президент Путин назначил Дональда Трампа новым главой США», — сказал он с усмешкой. “President Putin has appointed Donald Trump as the head of America,” he said with a chuckle.
«Я больше не последний диктатор в Европе, — сказал с усмешкой 60-летний Лукашенко. “I’m not Europe’s last dictator anymore,” Lukashenko, 60, said with a chuckle.
Кто из тех, что должны служит примером, то есть из наших политиков, отрицает с самодовольной усмешкой участие в финансовых махинациях? Who, among those who should be serving as models for others, that is, who among the leaders of political parties, denies his own financial machinations with a smirk?
Санкции работают только в контексте общемирового консенсуса, а в данном случае специфика конфликта заставляет остальной мир с усмешкой смотреть на неуступчивость Америки. Sanctions only work in the context of global consensus and given the specifics of this conflict much of the rest of the world scoffs at U.S. intransigence on the matter.
В то время как остальной мир, отчасти с усмешкой, отчасти с сожалением наблюдает за британской политикой в эпоху Брексита, последняя начала напоминать мыльную оперу. As the rest of the world looks on with a mixture of amusement and pity, British politics in the age of Brexit has come to resemble a soap opera.
Отвечая на вопрос о том, стал бы он мыться в душе на подводной лодке с геем, российский лидер с усмешкой сказал: «Ну, я не пошел бы с ним в душ. But asked if he’d take a shower in a submarine next to a gay man, the Russian leader replied, laughing: “Well, I prefer not to go to the shower with him.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.