Sentence examples of "устанавливающий" in Russian

<>
Сегодня в Риме главы государств и правительств 25 стран-членов ЕС подпишут Договор, устанавливающий Конституцию для Европы. Today in Rome, the heads of state and government of the EU's 25 member states will sign the Treaty establishing a Constitution for Europe.
Необходим один орган, устанавливающий стандарты для всех структур. There should be one accounting standard-setting body for all entities.
В группе Управление спецификациями безопасности продуктов выберите параметр, устанавливающий требование указания пользователями причины, когда они пытаются изменить спецификации безопасности продуктов. In the Product safety data sheet control group, select the option to require users to specify a reason when product safety data sheets are modified.
Классическим примером служит розничный магазин, устанавливающий дорогую систему кондиционирования воздуха. A retail store installing an expensive air conditioning system is a classic example of this sort of thing.
В этой связи автор ссылается на три решения кассационного суда (решения по делам Поля Николя, Марка Венье и Фредерика Фуэна от 14 декабря 1994 года), в которых суд постановил, что пункт 6 статьи 116 Кодекса национальной службы, устанавливающий продолжительность военной службы и альтернативные формы службы, не является дискриминационным. In this connection, the author cites three judgements of the Court of Cassation (judgement of 14 December 1994 in the Paul Nicolas, Marc Venier and Frédéric Foin cases), where the Court held that article 116 (6) of the National Service Code fixing the length of military service and alternative forms of service was not discriminatory.
Международный стандарт финансовой отчетности- МСФО 38 «Нематериальные активы», устанавливающий порядок учета и отражения НМА в отчетности, был разработан Комитетом по международным стандартам финансовой отчетности (КМСФО) одним из последних — в июле 1998 года. International accounting standard (IAS) No. 38, on intangible assets, which lays down a procedure for taking into account and reflecting IA in accounts, was drawn up by the International Accounting Standards Committee (IASC) Board as one of its last- in July 1998.
В 2000 году законодательные органы Китая приняли Закон о выдаче, устанавливающий всеобъемлющий и системно действующий национальный экстрадиционный режим. In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime.
Закон № 2006/04 от 5 апреля 2006 года, устанавливающий условия для перемещения несовершеннолетних и предусматривающий пресечение торговли детьми в Бенине; Act No. 2006/04 of 5 April 2006 setting out conditions for the displacement of minors and the suppression of trafficking in children in Benin;
Что касается основания для обязательного характера односторонних актов (принцип 10), делегация его страны считает излишним иметь принцип, устанавливающий, что основанием являются добросовестность и намерение быть связанным, поскольку добросовестность- это один из основных принципов всех правовых систем, особенно в области обязательств, а намерение быть связанным- неотъемлемый субъективный элемент всех актов, призванных породить правовые последствия. With respect to the basis for the binding nature of unilateral acts (principle 10), his delegation considered it unnecessary to have a principle specifying that the basis was good faith and intent to be bound, since good faith was a basic principle of all legal systems, especially in the sphere of obligations, while intent to be bound was an inherent subjective element of all acts intended to produce legal effects.
Специалисты говорят, что в состав Gauss входит модуль, устанавливающий шрифт с любопытным названием Paladi Narrow. Researchers said Gauss includes a module that installs a font under the curious name of “Paladi Narrow.”
Вместе с тем, в настоящее время отсутствует специальный законодательный акт, устанавливающий единые для республики порядок и правила производства экспертизы печатной и аудиовизуальной продукции и определяющий основания для отнесения ее к порнографической, либо пропагандирующей культ жестокости и насилия. However, there is currently no special legislation which lays down a single national procedure and rules for evaluating print and audio-visual output and defines the grounds for classifying it as pornographic, or as glorifying brutality and violence.
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality.
Американская Федеральная резервная система (ФРС) почти наверняка начнет поднимать процентные ставки, когда устанавливающий политику федеральный «Комитет по открытым рынкам» проведет очередную встречу 16 декабря. The US Federal Reserve is almost certain to start raising interest rates when the policy-setting Federal Open Markets Committee next meets, on December 16.
Программа установки Exchange 2007 требует, чтобы вошедший пользователь, устанавливающий Microsoft Exchange, имел полный доступ к локальному компьютеру. Exchange 2007 setup requires that the logged-on user who installs Microsoft Exchange has full access to the local computer.
Закон 11/2002 от 16 февраля 2002 года, устанавливающий режим уголовной ответственности за нарушение санкций, введенных резолюциями Совета Безопасности и распоряжениями Европейского союза (неофициальный перевод) Law 11/2002 of 16 February 2002, establishing the penal regime applicable to situations of violation of sanctions imposed by Security Council resolutions or European Union regulations (unofficial translation)
Он, в частности, предусматривает, что любая финансовая деятельность должна осуществляться через юридическое лицо и что до тех пор пока не будет принят особый закон, устанавливающий минимальный капитал для каждого вида деятельности, разрешения выдаваться не будут. It stipulated, among other things, that all financial activities must be conducted through a legal person, and that until such time as a specific Act setting the minimum reserves for each type of activity was adopted, no accreditation would be issued.
В феврале 2002 года Международная организация гражданской авиации (ИКАО) и Генеральный секретариат ОАГ подписали меморандум о понимании, устанавливающий рамки сотрудничества в деле осуществления проектов в государствах — членах ОАГ. In February 2002, a memorandum of understanding was signed between the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the General Secretariat of OAS to establish a framework for cooperation in the implementation of projects in OAS member States.
Например, всякий раз, когда экономический регулятор (устанавливающий цены на элементы монополии/узкого места на таких рынках, как рынки энергии, железнодорожных перевозок, почтовых услуг) и компания ведут переговоры о том, какие продукты должны подпадать под действие ценового порога, необходимо провести анализ для определения границ рынка. For example, whenever an economic regulator (setting prices for monopoly/bottleneck elements of markets such as energy, rail, post) and a company are in discussion about which products should be within the scope of a price cap, the analysis required is about market definition.
Нидерланды, будучи одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, твердо поддерживают всеобъемлющий, юридически обязательный документ, устанавливающий общие международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. The Netherlands, one of the co-sponsors of General Assembly resolution 61/89, strongly supports a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms.
Закон Кыргызской Республики от февраля 2000 года " О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера ", регламентирующий меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечению готовности населения и устанавливающий систему уведомления о чрезвычайных ситуациях. Law of Kyrgyz Republic of February 2000 “Protection of Population and Territories against Emergency Situations of Natural and Anthropogenic Origin” regulating response to emergencies and population preparedness and establishing a system of notification about emergency situations
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.