Sentence examples of "установлением" in Russian

<>
Восходящий тренд долгое время оставался ненарушенным, перед установлением ключевого уровня сопротивления в районе 0.9450. The uptrend was intact for quite a while before establishing a key resistance level / horizontal level up near 0.9450.
Вместе с тем, одновременное управление с двух постов недопустимо, а следовательно, должно быть предусмотрено принудительное их переключение с установлением приоритетов. However, simultaneous operation from two stations is not permissible, and provision must therefore be made for a mandatory changeover arrangement with priority-setting.
Необходимо иметь в виду, что в данном конфликте Россия руководила каждым шагом к эскалации - в том числе установлением сепаратистских анклавов. It is worth bearing in mind that Russia has driven every step toward escalation in this conflict – including the establishment of the separatist enclaves.
Ряд делегаций коснулись вопроса содержания четырехлетних докладов, и было предложено, чтобы наряду с установлением факта соблюдения положений резолюции 1996/31 Совета Комитет обращал пристальное внимание на то, в какой степени деятельность той или иной организации совместима с целями и задачами Организаций Объединенных Наций и содействует их достижению. The content of the quadrennial reports was an issue raised by a number of delegates, and it was suggested that in addition to ascertaining compliance with Council resolution 1996/31, the Committee should pay close attention to the extent to which an organization's activities were compatible with and contributed to the goals and objectives of the United Nations.
Вместе с тем проблема возникает в связи с установлением доказательств того или иного намерения. Instead, the problem was the ascertainment of evidence of intention.
Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. This outcome would be comparable to the Brotherhood's takeover in Egypt, further establishing its ascendancy in the region.
Вопросы макроуровня связаны с финансовыми рамками, различием между постоянными и переменными статьями и установлением годовых целевых показателей в отношении основных ресурсов. Macro-level issues relate to the financial framework, the distinction between fixed and variable lines, and the setting of annual targets for core resources.
Программа стратегического и экономического диалога между Соединёнными Штатами и Китаем на данном этапе завершилась установлением новой приязненной атмосферы между двумя странами. The Strategic and Economic Dialogue between the United States and China has now ended with the establishment of a felicitous new atmosphere between the two countries.
определить и обсудить некоторые «проблемные» вопросы, например связанные с производством продукции по контрактам и индивидуальным заказам, определением, установлением принадлежности и оценкой нематериальных активов, корпоративной реорганизацией и трансфертным ценообразованием в контексте предоставления услуг внутри компаний и групп; Identification and discussion of some “red flag” issues, such as in the context of addressing contract and toll manufacturing, the identification, ascertainment of ownership and valuation of intangibles, corporate restructures and transfer pricing issues in the context of the provision of services within companies and groups
Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения. Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation.
Был достигнут существенный прогресс, особенно в международной нормотворческой деятельности с установлением стандартов, которые признают права человека и свободы детей в вооруженных конфликтах. Significant progress has been made, especially in the field of international standard-setting, that recognizes the human rights and freedoms of children in armed conflict.
Серьезные события, которые привели к созыву этой чрезвычайной специальной сессии, явно свидетельствуют о наличии тесной взаимосвязи между установлением справедливого и прочного мира и уважением норм международного права. The serious events that led to the convening of this emergency special session illustrate clearly the close link between the establishment of a just and lasting peace and respect for international law.
Это право обеспечивается предоставлением дней еженедельного отдыха, а также оплачиваемого ежегодного отпуска, установлением сокращенного рабочего дня для отдельных профессий и производств, сокращенной продолжительностью работы в ночное время. This right is ensured by providing weekly rest days and also paid annual leave, by establishing a shorter working day for certain professions and industries, and shorter working hours at night.
подчеркивает важность расширения участия развивающихся стран в работе соответствующих организаций, занимающихся установлением международных стандартов, и расширения технической помощи и создания потенциала в этой связи; Stresses the importance of increased participation of developing countries in the work of relevant international standards-setting organizations and of increased technical assistance and capacity-building in this regard;
Для работающих по найму это право обеспечивается установлением рабочей недели, не превышающей 40 часов, сокращенной продолжительностью работы в ночное время, предоставлением ежегодных оплачиваемых отпусков и дней еженедельного отдыха. For employees, this right is safeguarded by the establishment of a working week of no more than 40 hours, shorter working hours at night, and the provision of annual paid leave and weekly rest days.
Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности. Strict liability may alleviate the burden victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity.
подчеркивает важность активизации участия развивающихся стран в работе соответствующих международных организаций, занимающихся установлением стандартов, и расширения технической помощи и создания потенциала в этой связи; Stresses the importance of increased participation of developing countries in the work of relevant international standards-setting organizations and of increased technical assistance and capacity-building in this regard;
Совет Европы может также рекомендовать, чтобы любое ослабление защиты занятости сопровождалось установлением минимума заработной платы – определяемой как согласованная доля предписанной законом заработной платы при продолжительной работе на одном месте. The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage – determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment.
Наряду с установлением основных принципов, эта политика также определяет конкретные термины и понятия, включая подотчетность и транспарентность, а также условия раскрытия информации и ее конфиденциальности при осуществлении оперативной деятельности ЮНФПА. While establishing basic principles, the policy also defines specific terms and concepts, including accountability and transparency, as well as modalities of disclosure and confidentiality in the management of the operational activities of UNFPA.
Сопротивление проведению реформ, необходимых для жизнеспособности проекта евро, особенно в сфере государственных финансов, было преодолено установлением четкого, последовательного временного графика, а также наказаний за несоблюдение указанных сроков. The resistance to the reforms necessary to make the euro project viable, particularly in the area of public finance, was overcome by setting a precise, gradual timetable and clear penalties for missing the deadlines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.