Sentence examples of "установлению личности" in Russian

<>
В печати не может быть опубликовано никакой информации, которая может привести к установлению личности потерпевшего лица (раздел 18). No information may be published in the press that would lead to the identification of the victim (section 18).
Список должен содержать фотографии и другие соответствующие данные об уголовном прошлом субъектов в целях содействия установлению личности и профилированию лиц, подозреваемых в терроризме. The List must include photographs and other pertinent data on past criminal records of the subject, in order to facilitate identification and profiling of the terrorist suspect.
Такая защита может обеспечиваться путем сохранения конфиденциальности и неразглашения информации, которая может вести к установлению личности ребенка, являющегося жертвой или свидетелем в процессе отправления правосудия. This can be achieved through maintaining confidentiality and restricting disclosure of information that may lead to identification of a child who is a victim or witness in the justice process.
Однако не следует забывать, что только надлежащее расследование — а не политический анализ — может привести к установлению личности тех, кто заказал, спланировал и осуществил это ужасное преступление. It is nonetheless important to keep in mind that only a proper investigation — not political analysis — could lead to the identification of those who had ordered, planned and carried out this heinous crime.
Как и в 2000 году, отмечался надлежащий прием, оказанный инспекционным группам, и стремление к соблюдению действующих норм, относящихся к процедурам и условиям содержания задержанных и установлению личности, а также прав граждан. As in 2000, the inspection teams were well received and note was taken of the concern to respect the rules in force relating to procedures, conditions of detention and identification, as well as the rights of citizens.
защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности детей-жертв и принятия в соответствии с национальным законодательством мер, с целью избежать нежелательного распространения информации, которая могла бы привести к установлению личности детей-жертв; Protecting, as appropriate, the privacy and identity of child victims and taking measures in accordance with national law to avoid the inappropriate dissemination of information that could lead to the identification of child victims;
Не должна публиковаться никакая информация, которая может привести к установлению личности ребенка-правонарушителя, поскольку это может привести к подрыву репутации и оказать влияние на его способность получить доступ к образованию, работе, жилью или оставаться в безопасности. No information shall be published that may lead to the identification of a child offender because of its effect of stigmatization, and possible impact on his/her ability to have access to education, work, housing or to be safe.
В Законе об органах по научным, уголовным и криминалистическим расследованиям устанавливается обязанность «оказывать помощь, в случае необходимости, Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и способствовать установлению личности и местонахождения и задержанию иностранных граждан, разыскиваемых другими странами». The Act on Scientific, Criminal and Criminalistics Investigation Organs, in article 11, paragraph 5, states that “To help, if necessary, the National Division for Identification and Immigration and to cooperate in identifying, locating and apprehending of foreign nationals sought by other countries”.
Четкое выполнение работы по установлению личности и регистрации граждан, которая была завершена 30 июня 2009 года, продолжающаяся работа по регистрации избирателей и подготовке к публикации предварительного избирательного списка, а также нынешняя обстановка перед началом избирательной кампании в стране являются признаками возвращения к миру. The smooth implementation of the identification and registration effort, which was completed on 30 June 2009, the ongoing work on the electoral register with a view to the upcoming publication of the provisional electoral list, and the current pre-campaign electoral atmosphere in the country are all signs of a return to peace.
В ходе расследования, предусмотренного настоящей статьей, необходимо принимать во внимание международные принципы или руководящие принципы, применимые к расследованиям, касающимся случаев нарушения прав человека, включая случаи пыток, предупреждению внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, а также к розыску исчезнувших лиц, судебно-медицинской экспертизе и установлению личности. The investigation provided for in this article should take into consideration relevant international principles and guidelines applicable to investigations into human rights violations, including those on torture, to the prevention of extralegal, summary or arbitrary executions, as well as to the search for disappeared persons, forensic examinations and identification.
В этой связи Группа поручила секретариату проинформировать Постоянное представительство Боснии и Герцеговины о том, что до того, как Группа сможет рекомендовать выплату компенсации 223 заявителям претензий категории A правительственным органам необходимо будет представить документацию по установлению личности каждого заявителя претензии и подписанное им разрешение, уполномочивающее правительство представить претензию от его имени. The Panel therefore directed the secretariat to inform the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina that, prior to the Panel being able to recommend the payment of compensation for the 223 category “A” claimants, the Government authorities would have to produce identification documentation for each claimant and a signed authorization for the Government to submit a claim on the claimant's behalf.
Обязательство о проявлении должной осмотрительности и обязательство по установлению личности клиента, изложенные в действующем Законе о предупреждении отмывания денежных средств и контроле за ним, а также в Законе о кредитных учреждениях, Законе об инвестиционных фирмах и Законе о паевых фондах, направлены на то, чтобы финансовые учреждения строго соблюдали правила «знай своего клиента», следовали добросовестной практике банковских операций и добросовестной практике работы на рынке ценных бумаг. The due diligence obligation and that of customer identification set forth in the existing Act on Preventing and Clearing of Money Laundering, as well as in the Credit Institutions Act, Investment Firms Act and Mutual Funds Act, aims at ensuring that financial institutions observe strict know-your-customer rules and follow good banking practice and good securities market practice.
введено требование о более конкретном установлении личности фактического собственника или собственника-бенефициария как для резидентов, так и нерезидентов; more specific identification of the actual owner or beneficial owner both for residents and non-residents, has been determined;
В докладе отмечается, что все относительно молодые тамилы, плохо говорящие на сингальском языке и документы которых свидетельствуют о том, что они проживают на севере, могут после проверки на установление личности быть задержаны для допроса. The report notes that all relatively young Tamils who speak little Sinhalese and whose documents show them as coming from the north stand a chance of being held for questioning following an identity check.
В настоящее время функционирует автоматизированная информационная система (АФИС) для проверки и установления личности лиц с помощью отпечатков пальцев. Presently a computer information system (AFIS) is in operation for finger print-based checking and identification of individuals.
Процедура установления личности, предусмотренная в статье 45, также отныне предусматривает обязанность правоохранительных органов официально информировать в письменной форме- и с распиской в получении информации- на понимаемом языке лицо, задержанное для установления его личности, за исключением случаев материальной невозможности, удостоверенной надлежащим образом, о его праве предупредить какое-либо лицо по своему выбору и уведомить об этом государственного прокурора. The procedure for identity checks referred in article 45 also now makes it an obligation for law enforcement officials to provide the person detained for an identity check with a formal notification in writing, against a receipt and in a language he understands, except in duly recorded cases of material impossibility, of his right to notify a person of his choosing and to have the Public Prosecutor informed.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
Применительно к Каймановым островам к числу основных недостатков предлагаемого СГФМ режима мер по пресечению отмывания денег относятся установление личности клиентов, внутренняя отчетность и ведение учета. In the case of the Cayman Islands, the major deficiencies of the anti-money-laundering regime pursued by FATF included customer identification, internal reporting and record keeping.
Установление личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны перед насильственной вербовкой, имеют важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести. Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment.
требование к учреждениям разработать и ввести в действие внутренние процедуры для предоставления информации, установления личности клиента, ведения отчетности и выполнения требований об удержании в соответствии с Законом; Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.