Sentence examples of "устрашающими" in Russian

<>
Спустя несколько дней после публикации, анти-биотехнологические организации, такие как Organic Consumers Association и GMO Inside сообщили об “открытиях” Айядурай пугающими заголовками – “Формальдегид в ГМО сои?” и “Новое исследование показывает, ГМО сои накапливает химический формальдегид вызывающий рак” – сопровождая их устрашающими графиками. Within days of publication, anti-biotechnology organizations like the Organic Consumers Association and GMO Inside were reporting on Ayyadurai’s “findings” with frightening headlines – “Formaldehyde in GMO Soy?” and “New Study Shows GMO Soy Accumulates Cancer Causing Chemical Formaldehyde” – accompanied by scary graphics.
Вслед за другими устрашающими богами, Мао попал в китайский пантеон. Mao followed other awesome gods into the Chinese pantheon.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. As frightening as the prospect was, he was going into the next office.
Но перед новым государством стоят устрашающие проблемы. But the challenges facing the new state are awesome.
Из всех беженцев самым устрашающим является неженатый мужчина-мигрант, его глаза жадно впиваются в обнаженную плоть белой женщины. Of all refugees, the most frightening is the womanless male migrant, his eyes hungrily scanning the exposed flesh of the white woman.
Но Нигерия не является главным примером устрашающего могущества прессы. But Nigeria does not offer the premier example of the awesome power of the press.
Он настолько успешно эволюционировал, что увеличился, от мыши к человеку, тысячекратно, если считать число нейронов. Получился этот почти устрашающий орган, вот такая структура. It was so successful in evolution that from mouse to man it expanded about a thousandfold in terms of the numbers of neurons, to produce this almost frightening organ, structure.
Могущественные силы природы устроили нам в последнее время устрашающий показ. Nature's awesome powers have been on frightening display lately.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей. Even so, East Central Europeans, who are still recovering from the terrible political calamities caused by Europe's historical demons, find the intensity of their Western counterparts' national egoism a bit frightening.
Хотя день «Д» готовили несколько лет, и в распоряжении у Эйзенхауэра была устрашающая армада войск, кораблей и самолетов, он понимал, насколько рискованно проводить штурм береговых укреплений в самом центре гитлеровского «атлантического вала». Despite the years of planning for D-Day, and the awesome armada of men, ships and planes that he commanded, Eisenhower knew how risky it was to storm ashore into the heart of Hitler's Atlantic Wall.
— «Иван Грозный. Первые информационные войны в европейской прессе». Этот стенд посвящен Ивану IV (1533-1588). Там говорится об англичанах как о коварных иностранцах, которые порочили первого русского царя и последнего важного Рюриковича. Материалы стенда утверждают, что Иван стал жертвой пропагандистской кампании, нацеленной на «создание устрашающего образа России». – “Ivan the Terrible: The first information wars in the European press,” a panel devoted to Ivan IV (1533-84), which used the English to underline the role of foreigners in disparaging Russia’s first tsar and last significant Rurikid — the victim, it alleged, of a propaganda campaign aimed at the “creation of a frightening image of Russia.”
Волна цунами, образовавшаяся в результате землетрясения в районе Суматры, произошедшего этим утром, с устрашающей силой обрушилась на весь архипелаг Мальдивских островов, унеся жизни людей, разрушив инфраструктуру, подорвав экономику нашей страны и сведя на нет десятилетия напряженной работы и упорного труда нашего народа. The tsunami created by the Sumatra earthquake that morning swept through the entire archipelago of the Maldives with awesome fury, taking lives, devastating infrastructure, crippling our economy and washing away decades of hard work and toil of our people.
Для ее настолько же неистовых хулителей слева и все большего числа в центре она - устрашающий предвестник теократической Америки, мафиозный душеприказчик государственных дел, который лжет о связи террористических атак 11 сентября 2001 года с событиями в Ираке, обвиняет Барака Обаму в том, что он был против пыток над заключенными, и игнорирует повестки в суд. To her equally frantic detractors on the left - and increasingly in the center - she is a frightening harbinger of a theocratic America, a mafia-style executrix of state business who lies about the connection of the September 11, 2001, terrorist attacks to Iraq, mocks Barack Obama for his opposition to torturing prisoners, and defies subpoenas.
Некоторые народы, возможно, находят нас... устрашающими. Some folks might find us ... intimidating.
Достаточно большая сумма наличных денег сразу же сделает многие кажущиеся неустранимыми проблемы Украины значительно менее устрашающими. A sufficiently large pile of cash would, at a stroke, make many of Ukraine’s seemingly intractable problems look a lot less daunting.
Финансовые издержки были устрашающими — даже для Швеции, которая является одной из самых богатых стран в Европе. The financial costs, even for one of Europe’s richest countries, were daunting.
Российские учения и внезапные проверки боеготовности могут показаться устрашающими, однако их вряд ли можно считать прелюдией в расширению нынешнего конфликта. Russian drills and snap-readiness checks may appear intimidating, but they are unlikely to be a prelude to an expansion of the current conflict.
Спутники на протяжении десятилетий кружат над земной атмосферой, обеспечивая Соединенные Штаты огромным преимуществом в военном отношении, даже тогда, когда обычные виды вооружения соперников представляются устрашающими. Satellites have soared over the earth’s atmosphere for decades, providing the United States with a huge advantage militarily, even at a time when the conventional weapons U.S. rivals have are formidable.
Другими словами, хотя проблемы Америки и огромны, они не являются устрашающими и носят структурный характер — почти в той же степени, что и в других державах. In other words, while America's problems are daunting, they are not profound and structural nearly to the extent of the other powers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.