Sentence examples of "утверждение" in Russian with translation "claiming"

<>
Утверждение, что солнце потухнет в следующий вторник, легко проверяется. Any crank claiming the sun will go out next Tuesday has got a testable prediction.
Утверждение своего господство над военной, экономической и бюрократической сферами, даже если это требует тактического использования небольших военных сил, укрепляет международный статус России и ее претензии на статус сверхдержавы. Claiming dominance over Donbas’s military, bureaucratic and economic institutions, even if it requires the tactical use of small-scale military forces, bolsters Russia’s international status and world-power aspirations.
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог. A 21-year-old Sydney woman sentenced to 15 days jail in Phuket for falsely claiming she was assaulted by a taxi driver is appealing the verdict and has been granted bail.
Неудивительно, что Кремль Владимира Путина осудил американскую атаку, заявив, что она стала нарушением международного права. Но это весьма спорное утверждение, поскольку подпись Сирии стоит под международным договором, запрещающим применение химического оружия. Unsurprisingly, Vladimir Putin’s Kremlin condemned the US attack, claiming that it violated international law – a questionable proposition, given that Syria is a signatory to the international treaty banning chemical weapons.
Особенно многообещающими являются Япония и Южная Корея, говорится в статье, а далее следует утверждение о том, что среди южнокорейских женщин, которые в 2012 году вышли замуж за иностранцев, 26% выбрали китайских мужчин. Japan and South Korea were particularly promising, the paper said, claiming that 26 percent of South Korean women who took foreign spouses in 2012 chose Chinese men.
Однако они чувствуют себя оскорбленными попытками правительства замаскировать манипулирование одних выборов за другими утверждением, что судьи осуществляют наблюдение за ходом голосования. But they feel abused by government efforts to sugarcoat the manipulation of election after election by claiming that judges supervise the voting.
Хотя дело в отношении г-жи Дударевой было прекращено, прокуратура направила письмо в коллегию адвокатов с утверждением, что она нарушила кодекс поведения. Although the proceedings against Ms. Dudareva were discontinued, the procurator's office sent a letter to the bar association claiming that she had violated the code of conduct.
Бывший мэр Лондона и левый политик лейборист Кен Ливингстон, был временно отстранен от своей партии за утверждения, что Гитлер в начале 1930-х годов поддерживал Сионизм. The former London mayor and left-wing Labour politician Ken Livingstone has been suspended from his party for claiming that Hitler was a Zionist in the early 1930s.
Утверждения о том, что американское ядерное оружие будет храниться в Девеселу — это верный способ восстановить население расположенных в этом регионе европейских стран против данного военного объекта. Claiming that U.S. nuclear weapons are going to be stored at Deveselu is a surefire way to stir up local European populations against a given military site.
Таким образом, отчеты с утверждением, что санкции подразумевают высокую стоимость - поскольку экспорт ЕС в Россию составил €120 млрд ($161 млрд) в прошлом году и представляют собой десятки тысяч рабочих мест - сильно обманчивы. Thus, reports claiming that sanctions imply a high cost – because EU exports to Russia amounted to €120 billion ($161 billion) last year and represent tens of thousands of jobs – are highly misleading.
Все попытки Трампа очернить своего предшественника, включая обвинения в адрес Обамы в том, что он приказал организовать слежку в Башне Трампа, и утверждения о совершенном Райс преступлении оказались фальшивкой, хотя президент со своими союзниками отказывается это признать. All of Trump’s efforts to smear his predecessor, including accusing former President Obama of ordering surveillance of Trump Tower, and claiming that Rice had committed a crime, have been proven false — something Trump and his allies refuse to even acknowledge.
В конце концов, нет ничего иррационального или убийственного в утверждении о том, что мультикультурализм – это дефектный идеал, или что ислам конфликтует с современными западноевропейскими взглядами гендерного равенства или правами гомосексуалистов, или что массовая иммиграция приведет к серьезным социальным конфликтам. After all, there is nothing irrational, or murderous, about claiming that multiculturalism is a flawed ideal, or that Islam conflicts with modern Western European views of gender equality or gay rights, or that mass immigration will cause serious social conflicts.
Взаимной выгоды можно достигнуть честным признанием интересов друг друга и постепенным прогрессом по принципу «доверяй, но проверяй», а не утверждениями, – которыми грешат приверженцы «жесткого курса» с обеих сторон, – что другая сторона есть зло в чистом виде и должна быть полностью повержена. Mutual benefit will be achieved by honest appraisals of mutual interests, and step-by-step progress backed by verification, not by hardliners on both sides claiming that the other side is pure evil and insisting on complete triumph.
Суд постановил, что " позиция, согласно которой цель иска состоит в том, чтобы оклеветать государство, неприемлема ", и отметил, что " если будет доказана достоверность утверждений заявителя о том, что он подвергался жестоким пыткам, то это будет представлять собой не клевету в отношении государства, а, наоборот, акт раскрытия истины, который необходим для очищения системы. The court stipulated that: “the position claiming that the purpose of the lawsuit is to slander the state is unacceptable, noting that: “[i] f the claims of the applicant that he has been severely tortured are proven true, this would not constitute a defamation of the country, on the contrary, this would be an act of unveiling the truth, a matter necessary in order to purify the system.
будучи возмущена необоснованными обвинениями режима НФОТ в адрес Эритреи с утверждениями о том, что тысячи его граждан томятся «в концентрационных и трудовых лагерях в Эритрее», которые представляют собой надуманные обвинения, призванные замаскировать совершаемые этим режимом грубые нарушения прав человека, уклониться от обязанности принимать в стране своих собственных граждан и найти предлог для продолжения захватнической войны, Outraged by the groundless accusations that the TPLF regime has levelled against Eritrea claiming that thousands of its citizens are languishing in “concentration and labour camps in Eritrea” — preposterous accusations which are meant to cover up its gross violation of human rights, to absolve itself from its obligation of receiving its own nationals and to fabricate a pretext for continuing its war of invasion;
После этого излагаются подробности, касающиеся дальнейшего прохождения ее дела через судебную систему государства-участника, и утверждения о дальнейших нарушениях Пакта государством-участником в период с декабря 1997 года по май 1999 года в части сроков судебного процесса, а также ее ареста российскими правоохранительными органами во второй раз 30 марта 1999 года и содержания под стражей (как выяснилось, она была освобождена 4 октября 1999 года). Details are then provided about the continuing passage of her case through the State party's court system, claiming further violations of the Covenant by the State party over the period from December 1997 until May 1999, in relation to the length of the ongoing trial process, and her arrest and detention for a second time by the Russian authorities on 30 March 1999 (it transpired that she was released on 4 October 1999).
Издание также сообщает о новых оценках американской разведки о наращивании российских сил на границе с Украиной. Сейчас там находится 80 000 военнослужащих, и это почти 50-процентное увеличение по сравнению с оценкой, приведенной чуть больше недели назад Wall Street Journal. Это резко противоречит утверждениям немецких официальных лиц, которые всего несколько дней назад заявляли, что Россия начала отводить свои войска из мест сосредоточения вблизи украинской территории. It also reported a new U.S. intelligence estimate of Russia's military buildup at the border with Ukraine: Now there are thought to be 80,000 troops – almost a 50 percent increase from the estimate given to the Wall Street Journal a little over a week ago, and in marked contrast to what German officials were claiming just days ago, namely that Russia was decreasing its troop presence in military bivouacs close to Ukraine's territory.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.