Sentence examples of "уточнил" in Russian

<>
Чиновник не уточнил, что это была за цель, но сказал, что по крайней мере одна. The official did not specify what the target was, but said there was at least one.
Однако Ширрефф не уточнил, как именно такие значительные оперативные соединения попадут в прибалтийские государства для усиления уже размещенного на месте контингента. However, Shirreff did not elaborate on exactly how such a large task force would get to the Baltic States to reinforce those forces that would already be in place.
Тем не менее, он не уточнил, кто (возможно снова поляки или литовцы?) заглядывается на Севастополь. Yet he fails to specify who – perhaps Poles and Lithuanians again? – are setting their sights on Sevastopol.
Хотя Мушарраф не уточнил свои «ошибки», ссылка была очевидна: его импульсивное решение в марте 2007 года уволить главного судью Верховного суда Ифтихара Чаудхри. Although Musharraf did not elaborate on his “mistakes,” the reference was obvious: his impulsive decision in March 2007 to fire Chief Justice Iftikhar Chaudhry from the Supreme Court.
Хотя он не уточнил, когда именно он это сделает, эндшпиль для правительства ДПЯ уже начался. Though he has not specified exactly when he will do so, the endgame for the DPJ government has begun.
В своей речи 10 января в Центре новой американской безопасности в Вашингтоне он выделил Филиппины как государство, «где, вероятно, появится множество новых возможностей», хотя он не уточнил, каких именно. In a Jan. 10 speech to the Center for a New American Security in Washington, he singled out the Philippines as a country “where perhaps there will be more opportunities emerging,” although he didn’t elaborate.
Юнкер не уточнил какого рода помощь ещё ЕС намерена оказать, но на этой неделе Европейская комиссия объявила, что выделит Македонии 10 миллионов евро на укрепление границы. Juncker did not specify the exact type of assistance the EU planned to provide, but this week, the European Commission said it would give the country 10 million euros for border management.
Трамп не уточнил, почему считает Организацию Объединенных Наций неэффективной. Но до и после принятии Советом Безопасности резолюции, осуждающей израильские поселения на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, он дал понять, что, по его мнению, Соединенные Штаты должны были блокировать такой шаг. While Trump did not elaborate on why he considered the United Nations ineffectual, he made it clear both before and after the Security Council adopted the resolution condemning Israeli settlements in the West Bank and East Jerusalem that he believed the United States should have blocked the move.
Отметив " новое " содержание колонок, он уточнил, что в соответствующих случаях в колонке 2 будут указаны такие данные, как, например, температура вспышки, повышенная вязкость, давление паров и техническое наименование смесей газов. After pointing out the “new” content of the columns, he specified that column 2 would also include, where necessary, particulars such as the flash-point, high viscosity, vapour pressures and the technical name of mixtures for gases.
Он уточнил, что План основывается на анализе таких социально-экономических факторов, как демографические тенденции, темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП), состояние внешней торговли, тенденции на транспорте, а также финансовый потенциал соответствующих стран. He specified that it was based on an analysis of socio-economic factors, including demographic trends, the growth of the gross domestic product (GDP), foreign trade, transport trends and the financial capacity of the countries in question.
Он не уточнил, что это могут быть за меры. Однако в небе над Сирией и Ираком у Франции есть своя авиация. Она наносит удары по позициям «Исламского государства», действуя в составе международной коалиции. He did not specify what form such reprisals could take, but France flies warplanes over Syria and Iraq, striking ISIS targets as part of an international coalition.
Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из МТБЮ, МУТР или МС и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem. He also specified that a judge who has retired from ICTY, ICTR or ICJ and is the recipient of a pension therefrom would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge.
Во время совместной пресс-конференции с генеральным секретарем НАТО Йенсом Столтенбергом (Jens Stoltenberg) в среду днем Трамп сообщил, что его критика побудила альянс внести некие изменения, которые его удовлетворили, хотя и не уточнил, какие именно. During a joint news conference Wednesday afternoon with NATO Secretary General Jens Stoltenberg, Trump asserted that his criticisms prompted the alliance to make changes that satisfied his concerns — though he did not specify what those were.
Он также уточнил, что судья, который ушел на пенсию из одного из трибуналов или Международного Суда и получает от них пенсию, не будет получать эту пенсию в то время, когда он исполняет обязанности судьи ad litem. He further specified that a judge who had retired from either of the Tribunals or ICJ and was the recipient of a pension therefrom, would not continue to receive that pension during the time he or she served as an ad litem judge.
Песков уточнил, что чеченский лидер говорил о несистемной оппозиции — о тех, кто находится «вне легитимного политического поля страны» и «кто в своей деятельности не остаются в рамках закона и готовы его нарушать, в том числе, и во вред стране». Peskov specified that the Chechen leader was referencing Russia's nonsystem opposition — an opposition that is located “outside of the legitimate political field of the country” and “does not act by the law, and ready to break it while often harming the country.”
В этом деле Суд уточнил объем обязательств, определенных в статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях, в отношении права на уведомление и информацию о консульской помощи и прояснил те аспекты, которые стороны просили определить в решении по делу Лагранд (Германия против Соединенных Штатов Америки). In that case, the Court specified the scope of obligations set forth in article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations with regard to the right to notification and information on consular assistance and clarified those aspects that the parties wanted to be defined in the LaGrand (Germany v. United States of America) ruling.
В своих письмах я уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно согласованным, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы. In my letters, it was specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
В своих письмах, направленных сторонам, Генеральный секретарь уточнил, что эта встреча будет неофициальной и что, как это уже имело место в ходе прямых переговоров, проведенных под эгидой Личного посланника в 1997 году, ни один вопрос не будет считаться окончательно решенным, пока не будут урегулированы все нерешенные вопросы. In his letters of invitation to the parties, the Secretary-General had specified that the discussions would be private and that, as had been the case in the direct talks held under the auspices of the Personal Envoy in 1997, no issue would be considered as finally agreed until every outstanding issue had been agreed.
Он отметил, что, как ожидается, WP.29 и AC.1 рассмотрят его на своих сессиях в марте 2002 года, и уточнил, что в этом предложении объединены положения, касающиеся автоматического переключения устройств освещения, огней с изменяющимся наклоном луча и установки лампочек указателей поворота, которые предполагается использовать в будущем. He said that WP.29 and AC.1 should be expected to consider it at its sessions of March 2002, and specified that it combined the provisions regarding automatic switching of lighting devices, bend lighting, and the installation of the future cornering lamps.
Г-н Уилсон уточнил, что представление было совместно подготовлено Национальным географическим центром в Саутгемптоне, Гидрографическим бюро Соединенного Королевства и Секцией морского права Министерства иностранных дел и по делам Содружества, и отметил, что в соответствии с приложением II к Правилам процедуры некоторые использованные в представлении данные следует рассматривать как конфиденциальные. Mr. Wilson specified that the submission had been jointly prepared by the National Oceanography Centre, at Southampton; the United Kingdom Hydrographic Office, and the Law of the Sea Section of the Foreign and Commonwealth Office, noting that certain data used in the submission should to be treated as confidential under the terms of annex II of the Rules of Procedure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.