Sentence examples of "утрачивает" in Russian

<>
Громоздкий Газпром утрачивает вес и влияние Cumbersome Gazprom losing its clout
Иными словами, Европа утрачивает ту решимость, которая у нее была. Europe, in other words, is losing whatever nerve it had.
По истечении срока исковой давности потенциальный истец утрачивает право, а не просто средство правовой защиты. On the expiration of the period the potential claimant loses the right, not simply the remedy.
Золото веками разжигало страсти, но похоже, что сейчас этот металл утрачивает свою привлекательность для инвесторов. While gold has ignited passions for centuries, for today’s investors, it seems, the metal has lost much of its allure.
Если иностранный гражданин утрачивает свое гражданство в результате вступления в брак, то ipso facto получает ангольское гражданство. If the foreign citizen loses her or his citizenship for the fact of the marriage, acquires ipso facto the angolan nationality.
Однако в случае, когда продавец поставит товар, покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого: However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
распоряжающаяся сторона вправе передать право распоряжаться грузом другому лицу, и при такой передаче сторона, передающая право, утрачивает свое право распоряжаться грузом. The controlling party is entitled to transfer the right of control to another person, upon which transfer the transferor loses its right of control.
При расторжении или аннулировании брака ввиду обстоятельств, не связанных с браком, несовершеннолетний не утрачивает право- и дееспособности, приобретенной в результате брака. Upon termination or annulment of marriage due to reasons which are not associated with the marriage, a minor does not lose active legal capacity acquired by marriage.
Однако, если продавец поставил товар, покупатель утрачивает право на расторжение договора, если покупатель не осуществил этого права в течение разумного срока. However, if the seller has delivered the goods the buyer loses the right to avoid the contract if the buyer does not exercise it within a reasonable time.
Государственный капитализм невозможно сохранять бесконечно, потому что Китай уже утрачивает некоторые преимущества, на которых строится его управляемая государством и ориентированная на экспорт экономика. State capitalism cannot be maintained indefinitely because China is already losing some of the advantages on which its state-directed, export-driven economy has been based.
Поражение партии в Тольятти, который по сути является российской версией Детройта, говорит о том, что она быстро утрачивает поддержку и среди рабочего класса. The party’s loss in Togliatti, a basically Russia’s version of Detroit, suggests that it is also rapidly losing support from blue-collar sections of the population as well.
Если она желает сохранить гражданство Сирийской Арабской Республики, они должна подать заявление об этом в сирийские органы власти, в противном случае она его утрачивает”. If she wishes to retain her Syrian Arab nationality, she must submit an application to the Syrian authorities stating her wish to do so, failing which she shall lose it.”
В результате американская армия даже при нынешнем объеме расходов утрачивает возможность устрашать и сдерживать опасных актеров, отбивая у них желание достичь паритета с Соединенными Штатами. As a result, the U.S. military, even at current levels of spending, is losing its ability to deter dangerous actors or dissuade them from trying to achieve parity with the United States.
Но Москва не сможет защитить прогнивший режим, который утрачивает доверие македонцев. А обнародованные записи — это весьма основательная причина для недоверия местного населения к своему правительству. Moscow cannot, however, protect a rotten regime that's genuinely losing Macedonians' trust – and the recordings are a good reason for the locals to mistrust their government.
в районах, над которыми нынешний режим утрачивает свой контроль, следует создать механизмы обеспечения общественной безопасности в целях предотвращения массовых убийств и защиты жизни и имущества граждан. Internal security arrangements should be worked out to be established in areas over which the existing regime loses control in order to prevent massacres and protect the life and property of citizens.
Таким образом, кредитующее лицо утрачивает обеспечительное право в товарах в ходе обычной коммерческой деятельности покупателя, получая в обмен обеспечительное право в поступлениях от их продажи или отчуждения. Thus, the lender loses a security right in the goods to an ordinary course buyer, but in exchange obtains a security right in proceeds from their sale or disposition.
К чести «Грузинской мечты», ей удается находить баланс между геополитическим прагматизмом и евроатлантическим энтузиазмом, однако она все больше утрачивает популярность среди возлагавших на нее большие надежды избирателей. Although Georgian Dream, to its credit, has managed to skate the knife’s edge between geopolitical pragmatism and Euro-Atlantic enthusiasm, it is increasingly losing popularity among once-hopeful voters.
Другие руководители либо покинули организацию, либо были арестованы, что подтверждает тот факт, что организация утрачивает свою способность контролировать ситуацию на местах и осуществлять вербовку в свои ряды. Other leaders have left or have been arrested, which confirms that the organization has lost its capacity to control the situation on the ground and to recruit.
Согласно Шираку, экспорт Франции отстает не потому, что страна утрачивает конкурентоспособность на международном рынке, - хотя это так, особенно по отношению к Германии, - а из-за высокого курса евро. According to Chirac, France's exports are lagging not because France is losing its international competitiveness - although it is, especially to Germany - but because of the strong euro.
Например, если продавец актива, который становится принадлежностью недвижимого имущества, не придал своему праву силы в отношении третьих сторон своевременно после возникновения такой принадлежности, продавец или арендодатель утрачивает свое право собственности. For example, where the seller of an asset that becomes an attachment to immovable property is not made effective against third parties after the attachment in a timely way, the seller or lessor loses its ownership right.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.