Sentence examples of "ухудшаться" in Russian with translation "worsen"

<>
Настроения инвесторов и бизнеса продолжат ухудшаться. Investor and business sentiment will worsen.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться. Then attention shifts, leaving problems to grow and living conditions to worsen.
Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться. Without growth, the debt crisis - and the euro crisis - will only worsen.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons.
Однако если экономическая ситуация будет ухудшаться (что кажется весьма вероятным), неизбежно придётся действовать. But if economic conditions worsen, as seems plausible, action will become unavoidable.
Но ситуация с неравенством продолжала ухудшаться, причём появились шокирующие данные о падении средней продолжительности жизни в США. But inequality continued to worsen – with striking data showing that average life expectancy in the US was on the decline.
Для всего того, на что эти страны хотят использовать воду, ее просто недостаточно, и ситуация будет только ухудшаться. There simply is not enough water for everything these nations want to use it for, and the situation will only worsen.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему. Indeed, the situation may worsen for another decade or two before it improves.
Отношение общего объема задолженности к валовому национальному доходу также продолжало ухудшаться, в особенности в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна. The ratio of total debt to gross national income had also continued to worsen, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean.
Есть все основания подозревать, что ситуация продолжит ухудшаться. Это потенциально может привести к внезапному потрясению, толчком к которому послужит неожиданный инцидент или кризис. There is reason to suspect that the stagnation will worsen, intensify, and potentially result in a sudden upheaval based on an unexpected incident or crisis.
Еще до ошеломительной победы левой партии СИРИЗЫ в последних всеобщих выборах в Греции было очевидно, что кризис далек от завершения и он угрожает ухудшаться. Even before the leftist Syriza party’s overwhelming victory in Greece’s recent general election, it was obvious that, far from being over, the crisis was threatening to worsen.
В то же время, надо осознать, что это ведь только начало кризиса, потому что условия, толкающие людей на вынужденное покидание своих домов будут только ухудшаться. At the same time, this is only the beginning of the crisis, because the conditions inciting people to flee their homelands will only worsen.
Для правительства попытки вернуть Кудрина означают, что руководство понимает, что экономическая ситуация будет ухудшаться, несмотря на публичные заверения Путина о пройденном пике кризиса, считают высокопоставленные чиновники. Within the government, the effort to bring Kudrin back reflects a realization among top leaders that the economy, pressured by falling oil prices, is likely to worsen further, despite public assurances by Putin that the peak of the crisis is past, according to senior officials.
Ситуация на востоке Украины продолжает ухудшаться, и, как в четверг сказал президент Петр Порошенко, вооруженные силы могут объявить новый призыв, если интенсивность боевых действий будет расти. The situation in eastern Ukraine is deteriorating and the military may consider imposing a draft if hostilities worsen, President Petro Poroshenko said Thursday.
Несмотря на активизацию финансовой и чрезвычайной помощи, гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться в результате продолжающихся закрытий и неспособности палестинской администрации ликвидировать задолженность по заработной плате перед государственными служащими. Despite increases in financial and emergency assistance, humanitarian indicators continued to worsen, owing to a combination of ongoing closures and the inability of the Palestinian Authority to meet the public wage bill.
Большая часть этих смертей приходится на страны с низким уровнем доходов. Ситуация будет лишь ухудшаться, поскольку антибиотики, позволяющие лечить инфекции, становятся менее эффективны из-за появления бактерий, устойчивых к их воздействию. Most of these deaths occur in low-income countries, and the situation will only worsen as the antibiotics available for treating infections become less effective, owing to the emergence of antibiotic-resistant bacteria.
И, поскольку экономические перспективы сегодня не блестящи, особенно с учетом низких цен на сырьевые товары, а в большинстве мест продолжают настаивать на жесткой экономии финансов, положение с доходами сельского населения будет скорее ухудшаться. And with current economic prospects bleak, especially given low commodity prices, and insistence on fiscal austerity continuing in most places, downward pressure on rural incomes is likely to worsen.
Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что положение с внешней задолженностью развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, поскольку оно продолжает ухудшаться и часто является препятствием на пути финансирования развития. Mr. Alim (Bangladesh) said that the external debt situation of developing countries, particularly the least developed countries, remained a source of serious concern, as it continued to worsen and was often a hindrance to development financing.
Согласно имеющимся оценкам, ситуация будет ухудшаться, поскольку снижение деловой активности в регионе началось до того, как проявились последствия последнего цикла кризиса евро. Прогнозы на предстоящие несколько лет - это либо стагнация, либо рост в 1-2%. Expectations are that things will only worsen as the contraction in the region started before the most recent iteration of the Euro crisis started to have much of an effect: forecasts for the next few years are either for stagnation or growth in the 1-2% range.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.